Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 13 frazenn.

hag alese neuze e oa... daou hent all, unan 'h ae da Gersantez, hag aze e oa marc'hoù bras, ha 'h ae ar baotred da gas o... gazeg d'ar marc'h, a-hont 'ba... e-tal ar stank a-hont ivez, ha neuze e-tal ar c'hoad, ur c'hoad pin a oa a-hont ivez

[a ˌlese ˌnœhe wa - ˈdo̞w hɛn ˌɑl - ˈyˑn he də ˌgɛɹˈzɑ̃ntəs - ag ˌɑhe̞ wa ˌmɑɹxo ˈbɹɑːs - a ˌhe ə ˈbɔɹtət tə ˌgɑs o - ˈgɑːzək tə ˈmɑɹx - ˌɑ̃ˑɔ̃n bah - tal ˈstɑ̃ŋg ˌɑ̃ˑɔ̃n ˌiˑe - a ˌnœˑe tal ə ˈhwɑt - ˌhwɑt ˈpiːn wa ˌɑ̃ˑɔ̃n ˌiˑe]

et de là alors il y avait... deux autres routes, une qui allait à Kersantez, et là il y avait de grands étalons, et les hommes allaient amener leur... jument à l'étalon, là-bas à... à côté de l'étang là-bas aussi, et alors à côté du bois, il y avait un bois de pins là-bas aussi

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, 'peus Koad Pin ya, où il y avait an Danteg gwechall, Koad Pin aze

[ja ... kwat ˈpiˑn ja - ... ˈndɑ̃ntɛg ... - kwat ˈpiˑn ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

Koad Pin ya, Koad Pin, bois de pins, ar C'hoad... ar C'hoad Pin

[kwatˈpiˑn ja - kwatˈpiˑn - ... - ə ˌχwɑt ə ˌχwɑt ˈpiˑn]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

ar Porzh Min, ya 'vat, ar Porzh Pin... ar Porzh Min a gle bezañ kreiztre Sant Jueg... hag ar Skibernevez

[ˌpɔɹz ˈmiːn - ˌjɑ hat - ˌpɔɹz ˈpiːn - ˌpɔɹz ˈmiːn gle ˌbeˑɑ̃ ˌkɹɛjste ʒɛ̃ˈʒyˑək - a skibɛɹˈnewe]

ar Porzh Min, mais oui, ar Porzh Pin... ar Porzh Min doit être entre Sant Jueg... et ar Skibernevez

Pederneg

Nikol Andre, 1940, Pederneg (dastumet gant Tangi)

avaloù-pin 'neus laket e-barzh ?

[a'vɑ:lo pi:n nøz 'lɑkə bɑrs]

il a mis des pommes de pin dedans [quand un cidre est mauvais] ?

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma bet laket lore aze hag eu... pin, arri eo bras-mat ar wezenn, oh ya ! un tamm mat uheloc'h evit aze, ha graet moaien da grignat ar bluskenn diwarni

[me ma be 'lɑkəd 'lɔ:ɹe 'ɑ:he ag ə pi:n ɑj ɛ bɹɑ:z mɑt 'we:ən o ja tɑ̃'mɑd y'e:lɔh wid 'ɑ:he a gwɛd 'mojən də 'gɹiɲə 'blyskən diwaɹni]

moi j'avais mis du laurier là et euh... du pin, l'arbre est arrivé très grand, oh oui ! bien plus haut que là, et [les souris ont] trouvé le moyen de grignoter l'écorce dessus

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

avaloù pin

avalo pi-n

[avalo pin]

des pommes de pin

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

chistr avaloù-pin

[ʒist a'vɑ:lo pi:n]

un cidre de pommes de pin [humour]

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

an aval-pin, pa veze serret e veze lâret e veze seblant glav, pa veze digor neuze e veze lâret e veze brav

[ˌnɑwəl'pi:n pe viʒe 'zɛrəd viʒe 'lɑ:rəd viʒe 'ze:blən glɑw pe viʒe 'diɔr 'nœhe viʒe 'lɑ:rəd viʒe brɑw]

la pomme-de-pin, quand elle était fermée, on disait que c'était un signe de pluie, quand elle était ouverte, alors on disait qu'il ferait beau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

avaloù-pin

[aˌvalo'pi:n]

des pommes de pin

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwez pin du o c'hoari en-dro d'an ti

[gwe: pi:n dy: hwɑj dro dən ti:]

des pins noirs entourant la maison

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

an aval-pin, pa veze serret e veze lâret e veze seblant glav, pa veze digor neuze e veze lâret e veze brav

[ˌnɑwəl’pi:n pe viʒe ’zɛrəd viʒe ’lɑ:rəd viʒe ’ze:blən glɑw pe viʒe ’diɔr ’nœhe viʒe ’lɑ:rəd viʒe brɑw]

la pomme de pin, quand elle était fermée, on disait que c'était un signe de pluie, quand elle était ouverte, alors on disait qu'il ferait beau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwez pin du

[gwe: pi:n dy:]

des pins noirs

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 13 frazenn.