Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 23 frazenn.
12

priz un ti mat

[ˌpɣiz ən ˌti ˈmɑt]

le prix d'une grosse maison [tracteur]

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

priz an elektrisite zo o vont da geraat

[ˈpriˑz ˌnelɛktriˈsite zo ˌvɔ̃n də geˈrɑːt]

le prix de l'électricité va enchérir

Michel Merdi, 1935, Plouizi (dastumet gant Tangi)

n'eo ket kat da baeañ laezh, 'ba priz ar reoù all

[... - ba ˌpɹiˑz ɹeˈwɑl]

il n'est pas capable d'acheter le lait, au prix [que font] les autres


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

louzaouiñ an ed, bremañ e vezont (tisoc'h ?), prest a-walc'h e vez arri mat da dornañ e vezont o louzaouiñ anezhe bepred, fongicide, eñ zo un ampoezon, oc'h ampoezoniñ ar greun ha tout eu... ha se 'gleje ket bezañ graet hañ ! dezerbiñ anezhe a-raok, d'accord, gant sort-pe-sort met... ha n'onn ket pet gwech e dremenont, teir peder gwech, « oh ! kaer eo an ed (didremp ?), pezhioù roudoù trakteurien memes, mac'hañ anezhe-tout eu... ingal zo ! mais non mais euh... evit rekoltiñ petra ouzhpenn ? n'onn ket hag-eñ n'afe ket priz ar louzoù outre kwa

[luˌzuˑĩ ˈneːt - ˌbɹœmɑ̃ vɛɲ ˈtizɔx - ˌpɹest əˈwɑx ve ˌɑj ˈmɑːt tə ˈdɔɹnɑ̃ vɛɲ luˌzuˑĩ ˈne̞ ˌbopət - ... - ˌhẽ zo nɑ̃mˈpweːzɔ̃n - hɑ̃mpweˈzɔ̃ːnĩ ˈgɹœːn a ˌtut ə - a ˌze gleˌʃe kə ˌbe ˈgɛd ɑ̃ - deˈzɛɹbĩ ˈne̞ ˌɹo̞ˑg daˌkɔɹ gɑ̃n ˌsɔɹtpeˈsɔɹt mɛ - a ˌnɔ̃ kə ˌpet kweʃ dɹeˈmeːnɛɲ - ˈtɛːɹ peˈdɛɹ gweʃ - o ˈkɛːɹ e̞ ˈneːd ˌdidɹɛm - ˌpeˑʒo ˈɹuːʒo tɹakˈtœːɹjən ˌmɛməz - ˈmɑhɑ̃ ne̞ ˌtud ə - ˈiŋgal zo - mɛ nɔ̃ mɛ ə - wid ɹeˈkɔltĩ ˌpɹɑ ˈspe̞n - ˌnɔ̃ kə ˌgẽ ˌnafe ˌnpɹiˑz ə ˈluːzo ˈutɾe kwa]

traiter le blé, maintenant ils sont xxx ( ?), quand il est pratiquement bon à battre ils le traite quand même, fongicide, ça c'est un poison, qui empoisonne les grains et tout euh... et ça ne devrait pas être fait hein ! le désherber avant, d'accord, avec telle ou telle sorte mais... et je ne sais combien de fois ils passent, trois quatre fois, « oh ! le blé est beau xxx ( ?), de même les grosses roues des tracteurs, elles l'écrase complètement euh... peu importe ! mais non mais euh... pour récolter quoi en plus ? je ne sais pas si le prix des produits ne se rajoute pas en plus quoi

???

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

peseurt priz eo e voued ?

[pə'sœj pʁi:z e̞ i vwet]

à quel prix est sa nourriture ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne werzhont ket o... o uoù 'ba ar priz evel e vez sañset bezañ graet te

[’wɛrzɑɲ cəd o o ’y:o bah bri:z vɛl ve ’sɑ̃səd ’be:ɑ̃ gwɛt te]

ils ne vendent pas leurs... leurs œufs au prix qu'ils devraient être tiens

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)

al laezh, ma vefe bet un tamm priz warnañ deus ar pezh e oamp o c'houlenn

[le̞:z ma vefe bet tɑ̃m pri:z warnɑ̃ døs pe:z wɑ̃m hu:l]

le lait, s'il y avait eu un prix correspondant à ce que nous demandions

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

a bep sort priz zo

[bop sɔrt pri:s so]

il y a toutes sortes de prix

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

priz ar moc'h

briz moc'h

[bʁiz mox]

le prix du porc

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

sellet deus ar priz

['zɛlɛd døz ə bri:s]

regarder le prix

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e vije bet gounezet ur priz 'vat

['ɑɛ viʒe be gɔ̃'neə bri:z ha]

là on aurait gagné un prix

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant reoù deus da oad 'teo ar priz kentañ

[gɑ̃n rew døs tə nwɑ:t teo pri:z 'kentɑ̃]

avec d'autres de ton âge tu auras le premier prix

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

brav int hag e-giz-se... e-skeud-se feiz, e kaver diaes met pa weler peseurt priz e talvezont

[brɑw iɲ a visɛ ’skœtse fe: ’gɑ:vɛr ’diɛz mɛ pe ’wɛ:lɛr ’pesœr pri:z ’dɑ:lɛɲ]

elles sont belles et comme ça... de ce fait ma foi, on trouve dur mais quand on voit quel prix elles valent

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

evit priz ebet 'mije graet se hañ

[wit priz'bet miʃe gwɛt se ɑ̃]

pour aucun prix je n'aurais fait ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bet 'nije ar priz kentañ ganti sur a-walc'h

[bet 'niʃe pri:s 'kentɑ̃ 'gɑ̃nti zyr'wah]

il aurait eu le premier prix avec elle certainement

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

gant reoù deus da oad 'teo ar priz kentañ

[gɑ̃n rew døs tə nwɑ:t teo pri:z 'kentɑ̃]

avec d'autres de ton âge tu auras le premier prix

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir ar priz n'ey ket war-grec'h, kentoc'h 'h ey ar pae war-grec'h

[py'gy:r bri:z nɛj kə war'gweh 'kentɔh hɛj pɛ: war'gweh]

puisque le prix n'augmentera pas, c'est plutôt la paye qui montera [augmentera]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sellet deus ar priz

['zɛlɛd døz ə bri:s]

regarder le prix

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

priz ur mersedes 'da dispignet

[ə bri:z mɛrse'dɛs da di'spiɲət]

elle avait dépensé le prix d'une mercédes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar priz a oa graet

[ə bri:z wa gwɛt]

le prix était fait [le montant du devis était convenu]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 23 frazenn.
12