Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 19 frazenn.

daou Ger Uhel a oa, ya, ya, 150 mètres marteze etreze ya, oh ! aze gant an anv a oa e-barzh kwa e vije... (T. : kar 'oa ket ar Ger uhel Vihan hag ar Ger uhel Vras ?) geo ! ya, met... deus an anv e vije laket, ral eo e vije laket ar Ger Uhel Vras kwa met...

[ˌdo̞w gɛˈɹyˑəl wa - ˌjɑ - ˌjɑ - ... maˈteˑe ˌtɹeˑe̞ ˌjɑ - o ˌɑhe gɑ̃n ˈnɑ̃ːno wa ˌbɑɹs kwa ˌviʒe - ge̞ ˌjɑ mɛ - dœz ˈnɑ̃ːno viˌʒe kə ˈlɑkət - ˈɹɑːl e̞ viʒe ˈlɑkəd gɛˌɹyˑəl ˈvɹɑːs kwa mɛt]

il y avait deux ar Ger Uhel, oui, oui, 150 mètres peut-être entre les deux oui, oh ! là avec le nom qu'il y avait dedans quoi on... (T. : car il n'y avait pas ar Ger uhel Vihan et ar Ger uhel Vras ?) si ! oui, mais... on disait selon le nom [de famille], c'est rare de nommer ar Ger Uhel Vras quoi mais...

Ploueg

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ral eo kaout anezhe, arriet a ra

[ɹɑ:l e̞ kɑ:d nɛ: ɑj ɹa]

c'est rare de les trouver, ça arrive

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ral e vije din c'hwitañ

[ɹɑ:l ɹɑ:l viʒe dĩ 'hwitɑ̃]

ça m'arrivait rarement de rater [résolution de problèmes]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge

[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]

des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

toennoù soul a vije ral kaout anezhe 'ba daou estaj koura, moarvat an avel a groge

[to'eno zu:l viʒe ɹɑ:l kɑ:d nɛ: ba do̞w 'e̞staʃ 'ku:ɾa ma'hɑd 'nɑwəl 'gɹɔ:ge]

des toits de chaume, c'était rare d'en voir à deux étages quoi, sans doute que le vent avait prise

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

nann, moarvat eo bet divarret gwechall-gozh moarvat ha goude ral e vez dezhe kazi adboutañ kwa, war ar c'horf goude ma vezont bet troc'het kwa

[nɑ̃n ma’hɑd e̞ be di’vɑɹəd ˌgweʒɑl’go:s ma’hɑt a ’gu:de ɾɑ:l ve dɛ: ’kɑ:he had’butɑ̃ kwa waɹ hɔɹf ’gu:de vɛɲ bet ’tɾɔ:hət kwa]

non, sans doute qu'il a été émondé autrefois sans doute et après c'est rare chez eux [ifs] qu'ils repoussent quoi, sur le tronc après qu'ils soient coupés quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar faou eo ral dezhañ adlabourat pa vez troc'het a-res

[vo: he̞ ɹɑ:l deɑ̃ hadla'bu:ɹət pe ve 'tɾɔ:hə ɹɛ:s]

c'est rare que le hêtre repousse quand il est coupé ras [ses branches]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tout ar familh e vije ral dezhe en em glevet kwa

[tut 'fɑ̃miʎ viʒe ɹɑ:l dɛ: nɔ̃n 'glɛwət kwa]

c'était rare que toute la famille s'entende quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e vez ral dezhe en em...

[ve ɹɑ:l dɛ nɔ̃n]

il est rare pour eux de se...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ral e oa an hini 'na kwa

[ʁɑ:l wa n:i na kwa]

c'était rare celui qui en avait quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ral-kaer hañ

[rɑ:l kɛ:r ɑ̃]

très rare hein

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ral eo gwelet unan ken... ken kaer-mañ kwa

[ɹɑ:l ɛ 'gwɛ:ləd yn ken ken kɛ:ɹ mɑ̃ kwa]

c'est rare d'en voir un si... aussi beau que ça quoi [menhir]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall, boñ, pa vije aret pe tramailhet e vije graet gant ar c'hezeg kwa, plaeniañ an douar kwa, hemañ eu... ar machin aze staget gant... hag eu... bizied, bizied dezhañ, ar c'hezeg a sache anezhañ hag eu... dre forzh eu... e plaenie an douar war-lerc'h, ne oa ket oustilhoù all, geo, an diaoul goude kwa, pa vije plaeniet un tamm, neuze e vije diaoulet kwa, met ral e vije mont war an douar plaen evel-se gant an diaoul kwa

[gwe’ʒɑl bɔ̃ pe viʒe ’ɑ:ɹət pe tɾɑ̃’mɑʎəd viʒe gwɛt kɑ̃n ’he:zɛk kwa ’ple:ɲɑ̃ ’ndu:aɹ kwa ’hemɑ̃ ə ma’ʃi:n ’ɑ:he ’stɑ:gət kɑ̃n ag ə bi’zi:ət bi’zi:ət teɑ̃ ’he:zɛg ’ʒɛʃe neɑ̃ ag ə dɾe vɔɹs ə ’ble:ɲe ’du:aɹ waɹ’lɛɹh wa kəd us’tiʎo al ge̞ ’ndjo̞wl ’gu:de kwa pe viʒe ’ple:ɲət tɑ̃m ’nœ:he viʒe ’djo̞wlət kwa mɛt ɹɑ:l viʒe mɔ̃n waɹ ’du:aɹ ble:n və’se gɑ̃n djo̞wl kwa]

autrefois, bon, quand on labourait ou hersait on le faisait avec les chevaux quoi, aplanir la terre quoi, celui-ci euh... le machin là attaché avec... et euh... des doigts, avec des doigts, les chevaux le tiraient et euh... à force euh... cela rendait la terre unie après, il n'y avait pas d'autres outils, si, le rotovator après quoi, quand on aplanissait, alors on passait au roto quoi, mais c'était rare d'aller sur une terre unie comme ça avec le rotovator

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bolotenn a vije ral dezhi mont war-grec'h

[bo'lotən viʒe ɹɑ:l dɛj vɔ̃n waɹ'gwex]

la motte, c'était rare qu'elle monte dans le haut [du champ]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur gordenn douar, dek kordenn douar, ugent kordenn douar, tregont, pemp warn-ugent, tout e oarent, hag e vuzurent anezhe ha deus o c'hammadoù e vije ral dezhe en em drompet

['gɔɹdən 'du:aɹ dek 'kɔɹdən 'du:aɹ 'y:gən 'kɔɹdən 'du:aɹ 'tɾe:gɔ̃n pɛm waɹ'ny:gən tud 'wɑ:ɹɛɲ a vy'zy:ɹɛɲ nɛ: ag dəz o hɑ̃'mɑ:ʒo viʒe ɹɑ:l dɛ: nɔ̃n 'dɹɔ̃mpət]

une corde de terre, dix cordes de terre, vingt cordes de terre, trente, vingt-cinq, ils savaient tout, et ils les mesuraient selon les pas et c'était rare qu'ils se trompent

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h arrie ur wech bennaket, ral e vije met unan bennaket da... da... da bikat an aneval pa vije o skeiñ un tach, ne vije ket pell an aneval o sachañ gantañ ivez, goût a rae, santet a rae bepred kwa

[ma ’hɑje weʒ bə’nɑkət ɹɑ:l viʒe mɛ yn bə’nɑkəd də də də ’bicad nɑ̃’ne:val pe viʒe ’skɛĩ ntɑʃ viʒe kə bɛl nɑ̃’ne:val ’ʃɛʃə gɑ̃ntɑ̃ ie gu:d ə ɹe zɑ̃t ə ɹe ’bopət kwa]

s'il arrivait une fois, c'était rare, mais que quelqu'un... pique le cheval quand il était en train de frapper le clou, le cheval n'était pas long à avoir un mouvement de recul aussi, il savait, il sentait quand même quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ral eo din ober

[rɑ:l ɛ dĩ o:r]

c'est rare que j'en fasse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ral eo ma vez ket nemet ur vagenn war ar mor, ordin e vez ouzhpenn unan

[rɑ:l ɛ ma ve kə mɛ 'vɑ:gən war mo:r ɔr'din ve spɛn yn kwa]

c'est rare qu'il n'y ait qu'une seule [vague] sur la mer, il y en a tout le temps plus d'une

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ral eo pa 'h eont d'ar penn

[rɑ:l ɛ pe hɑɲ də pɛn]

c'est rare qu'ils arrivent au bout [échappée]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 19 frazenn.