Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

Ha goude a-wechoù, ma 'nije c'hoant an nen da gaout un tok ivez, plas ur c'hoef, a-wechoù e vije paeet dezhañ, met a-wechoù ne vije ket ivez. « Oh, ne 'po ket. Hola. Gant ho koef e refet. »

[a ’guːdə ’we̞ːʒo ma niʒe hwãn ’nen də ’gawd n’tok plas ə ’hwef – ’we̞ːʒo viʒe ’pe̞ət ’teã mɛ ’we̞ːʒo viʒe kəd iə – o po ’kət – hola – gãn o ’kwef ’ʁefət]

Si on voulait avoir un chapeau à la place d'une coiffe, parfois on nous en payait un, mais parfois non. « Oh vous n'en aurez pas. Hola. Vous ferez avec votre coiffe (= vous vous contenterez de votre coiffe). »

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

grez evel e kari ! me 'ran ket fout petra a refet hañ ! en tous les cas goude 'to ket ezhomm mont da Gerdanioù ken da sevel da fri hañ ! ah nann ! ah nann ! 'to ket ezhomm mont neuze parce que... goude e vo lâret 'h eo me 'mo ampichet ac'hanoc'h da... d'ober... d'ober gant eu...

[gwe̞z we̞l ˈkɑːʁi - me ʁɑ̃ kə fut pʁa ˈʁefəd ɑ̃ - ... ˈguːde to kem mɔ̃n də ge̞ʁdaˈniːo ken də ˈzeːvəl tə vʁi ɑ̃ - a nɑ̃n - a nɑ̃n to kem mɔ̃n ˈnœːhe paskø - ˈguːde vo lɑːʁ he̞ me mo hɑ̃mˈpiʃəd ɔh də do̞ːʁ ˈdo̞ːbəʁ gɑ̃n ə]

fait comme tu voudras ! moi je m'en fous de ce que vous ferez hein ! en tous les cas après il ne faudra plus que tu ailles à Kêrdanioù pour faire le curieux hein ! ah non ! ah non ! il ne faudra pas que tu ailles alors parce que... après on dira que c'est moi qui vous a empêchés de... faire... faire avec euh...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

na refet ket evel-se da Jean

[refɛ kə və'se də ʒɑ̃:]

vous ne ferez pas comme ça à Jean

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

kemer a refet hoc'h amzer !

['kemɛr refɛt o 'hɑ̃mzər]

vous prendrez votre temps [prenez votre temps] !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

arru a refet a-benn arc'hoazh

[ɑj 'refəd bɛn ar'hwɑs]

vous arriverez demain

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

arru a refet a-benn arc'hoazh

[ɑj 'refəd bɛn ar'hwɑs]

vous arriverez demain

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kemer a refet hoc'h amzer !

['kemɛr refɛt o 'hɑ̃mzər]

vous prendrez votre temps [prenez votre temps] !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket ar memes hini, hag eñ a vez dornet preset (?), ma derc'h an amzer-mañ, gwelet a refet, n'on ket o kontañ gevier deoc'h, a-benn ma vo quatorze juillet, marteze e vo diskennet ur park bennaket hag e klevfet ar moasonneuzioù

[nɛ kə mo’si:ni a hẽ̞: a ve ’dɔrnət ’pɾe̞sət ma dɛrh ’nɑ̃mzər mɑ̃ gwɛ:l ə ’refət nɔ̃ kə ’kɔ̃ntɑ̃ ’gɛwjər dɛχ bɛn ə vo katɔrz ʒwiʎɛ mɛ’te:ze vo ’diskɛnɛ pɑɾg mə’nɑkət a: ’klɛwfəd ˌmwasoˈnœ:ʒo]

ce n'est pas le même, et il est battu bientôt (?), si ce temps-ci continue, vous verrez, je ne vous raconte pas de mensonges, pour le quatorze juillet, il y aura peut-être un champ ou deux de fauché et vous entendrez les moissonneuses [orge]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.