Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

ya ha... ha neuze 'h an da reiñ ar c'hig, met ar c'hig ac'hanta a roan dit ma... ma vez debret, met pas da skeiñ kuit hañ ! ha nann, parce que ma bartiit eu... pas eu...

[ja a a ’nœ:he hɑ̃ də ’ʁɛĩ hic - mɛ hic ’hɑ̃nta ʁɑ̃ dit ma ma ve ’de̞:bət mɛ pɑz də ’skɛĩ kwit ɑ̃ - a nɑ̃n paskə ma ’bɑʁti:əd ə pɑs ə]

oui et... et alors je vais te donner, mais la viande eh bien je te la donne si... si elle est mangée, mais pas pour la jeter hein ! ah non ! parce que si vous partez euh... pas euh...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù ne roan ket fed

['we:ʒo ɹɑ̃ kə fet]

parfois je ne prête pas attention

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'r werenn e roan dezhañ ?

[bar 'we:rən 'roɑ̃ deɑ̃]

je lui donne dans le verre ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ e roan dezhañ

['hemɑ̃ rɑ̃ deɑ̃]

celui-ci je lui le donne

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wezhioù e vez pell hep dont, ha ne roan ket fed

['we:ʒo ve pɛl hep dɔ̃n a rɑ̃ kə fe:t]

parfois il est longtemps sans venir, et je ne m'en rends pas compte

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne roan ket ma gwele dezhe hañ

[rɑ̃ kə mə 'we:le dɛ: ɑ̃]

je ne leur donne pas mon lit hein

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Bepred e roan un tamm dit da vont d'ar gêr ganit bremañ-souden, ha me a vano an tamm all ganin, ha evel-se...

Boped roan eun tamm dit te vont te gêr bezom, ha mé vano ’n tamm all genin, ha vêl-sé...

En tout cas, je te donne un morceau pour aller à la maison (= chez toi), et moi il restera l'autre morceau avec moi (= je garderai l'autre morceau), et comme ça...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 7 frazenn.