Kavet zo bet 7 frazenn.
▶ ya ha... ha neuze 'h an da reiñ ar c'hig, met ar c'hig ac'hanta a roan dit ma... ma vez debret, met pas da skeiñ kuit hañ ! ha nann, parce que ma bartiit eu... pas eu...
[ja a a ’nœ:he hɑ̃ də ’ʁɛĩ hic - mɛ hic ’hɑ̃nta ʁɑ̃ dit ma ma ve ’de̞:bət mɛ pɑz də ’skɛĩ kwit ɑ̃ - a nɑ̃n paskə ma ’bɑʁti:əd ə pɑs ə]
oui et... et alors je vais te donner, mais la viande eh bien je te la donne si... si elle est mangée, mais pas pour la jeter hein ! ah non ! parce que si vous partez euh... pas euh...
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-wechoù ne roan ket fed
['we:ʒo ɹɑ̃ kə fet]
parfois je ne prête pas attention
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba 'r werenn e roan dezhañ ?
[bar 'we:rən 'roɑ̃ deɑ̃]
je lui donne dans le verre ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hemañ e roan dezhañ
['hemɑ̃ rɑ̃ deɑ̃]
celui-ci je lui le donne
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
a-wezhioù e vez pell hep dont, ha ne roan ket fed
['we:ʒo ve pɛl hep dɔ̃n a rɑ̃ kə fe:t]
parfois il est longtemps sans venir, et je ne m'en rends pas compte
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne roan ket ma gwele dezhe hañ
[rɑ̃ kə mə 'we:le dɛ: ɑ̃]
je ne leur donne pas mon lit hein
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Bepred e roan un tamm dit da vont d'ar gêr ganit bremañ-souden, ha me a vano an tamm all ganin, ha evel-se...
Boped roan eun tamm dit te vont te gêr bezom, ha mé vano ’n tamm all genin, ha vêl-sé...
En tout cas, je te donne un morceau pour aller à la maison (= chez toi), et moi il restera l'autre morceau avec moi (= je garderai l'autre morceau), et comme ça...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
Kavet zo bet 7 frazenn.