Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 10 frazenn.

hag unan all, 'ma klevet, fin, se zo etrezomp hañ ivez ! e oan 'ba... 'ba eu... 'ba ur stal dilhad 'ba en Gwengamp, hag e oa unan arri oadet hag e oa he merc'h ganti, arri c'hwezek pe seitek vloaz, ha fidedoulle e oa oc'h esa ur robenn ivez hag e oa deut da... da welet ac'hanon da... da c'houll ganin ivez « petra a lârez deu... deus ma merc'h ? » hag-eñ e oa chik, « gant he robenn, emezi, kar... ya, met fort eo un tamm deu... deus ar pelochonoù ! » petra a oa ar pelochonoù ? les seins ! gwelet a rez, ya ! pelochonoù a rae

[a ə ˈnɑl - ma ˈklɛwət - fin ze zo ˌtɾeˑɔ̃m ɑ̃ ˌiˑə - wɑ̃n bah bah ə - bah ˌstɑˑl ˈdijad ban ˈgwɛɲɔ̃m - a wa ˈyˑn ˌɑj ˈnwɑːʒət a wa i ˈmɛɹx kɑ̃ti - ˌɑj ˈhweːzɛk pe zɛjˈtɛg la - a fidəˈdule̞ wa ˈhɛsa ˈɹoːbən ˌiˑə a wa ˈdœd də də ˌwe̞ld ˈɑ̃ːnɔ̃ də - də ˈhul gɑ̃ˌnĩ iˑe - pɹɑ ˌlɑːɹez dœ dœz mə ˈmɛɹx - eˈgẽ wa ˈʃik - gɑ̃n i ˈɹoːbən me̞j - kaɹ ˌja - mɛt ˌfɔɹd e̞ tɑ̃m dœ dœs pølo̞ˈʃɔ̃no - ˌpɾɑ wa pølo̞ˈʃɔ̃no - ... - ˌgwe̞ˑl ə ɹez ja - pølo̞ˈʃɔ̃no ɹe]

et une autre, que j'avais entendue, enfin, ça c'est entre-nous hein aussi ! j'étais à... dans euh... dans un magasin de vêtements à Gwengamp, et il y avait une personne âgée qui était avec sa fille, ayant dans les seize ou dix-sept ans, et nom d'un chien elle était en train d'essayer une robe aussi et elle était venue... me voir pour... pour me demander aussi « que dis-tu d... de ma fille ? » alors qu'elle était élégante, « avec sa robe, dit-elle, car... oui, mais elle est forte un peu... des « seins » ! » c'était quoi les « seins » ? les seins ! tu vois, oui ! elle disait les « seins »

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

se a oa ar gwener, e soñjen mont da... 'ma graet ur robenn eured, ha 'ma d'ober mont da sikour d'an eured ar sadorn

[ˈzeˑ wa ˈgweːnəɹ - ˌʒɔ̃ːʒɛn ˌmɔ̃n də - ma gwɛ ˌɹoˑbən ˈœːɹət - a ma ˌdo̞ˑɹ mɔ̃n də ˈʒicuɹ də ˈnœːɹəd ˈzɑːn]

ça c'était le vendredi, je pensais aller à... j'avais fait une robe de mariage, et je devais aller aider au mariage le samedi

Jorjed an Olier, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)

difrezañ ar robenn

[diˈvʁɛːzɑ̃ ˈʁoːbən]

découdre la robe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

lem-lakat da robenn

[le̞mˈlɑkət tə ˈʁoːbən]

enlever et remettre ta robe

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne vo ket laosket he robenn da ruzañ an douar bepred.

On ne laissera pas sa robe traîner sur le sol en tout cas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ret eo din stummañ d'ober ar robenn

[ʁɛd ɛ dĩ 'stymɑ̃ do̞:ʁ 'ʁo̞:bən]

il faut que je me mette à faire la robe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

robenn

robeun

[ʁobən]

robe

Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)

arri eo faegegek ganin gwelet ar c'hozh robenn-se

[aj e̞ fɛgɛ’gɛk kə’nĩ gwe̞l ə hoz 'ʁo:bən ze]

je ne supporte plus de voir cette fichue robe-là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un danvez d'ober saro, un danvez d'ober ur robenn

[ən 'dɑ̃nve 'do̞:bəʁ 'sɑ:ʁo - 'dɑ̃nve 'do̞:bəʁ 'ʁo̞:bən]

un tissu pour faire un sarrau, un tissu pour faire une robe

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ur robenn wenn hag ur voile, pechoñj, war ma fenn. Ya. Botoù gwenn ha tout.

Robenn wènn ha e voile, pé soñj, war me vènn. Ya. Boto gwènn a tout.

Ur robe blanche et un voile, s'il vous plaît (= quand même, tu te rends compte!), sur ma tête. Oui. Des chaussures blanches et tout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 10 frazenn.