Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 49 frazenn.
123

ti Roje, ar Gervin, hennezh zo eu... ul lanneg 2. ul lanneg a oa gwechall 1. an anv a oa al Lanneg da gentañ, peogwir eñ pa oa deut en... a deue en vakañs, a lake e garavan ha goude tamm-ha-tamm, boñ ! mobil-home et puis voilà ! savet eu... et puis en em gavet un ti evel-se kwa !'ba... 'ba al Lanneg

1. [... - ge̞ʁˈviˑn - ... - ...] 2. [...] 1. [... ˈlɑ̃nəg ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈlɑ̃nək]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

1. Kerlaouenan ha Kermen, en a-drek ivez 2. ar Gervin zo... 1. ar Gervin zo... 2. ar Gervin xxx ( ?), ar Gervin 1. ar Gervin zo unan tu bennaket ivez, ah ! ar Gervin eo ti... ti Roje, Morvan, e oa ar Gervin 2. ya met... 1. ha ti eu... René eo Kermen, aze zo daou di diferant 2. stok-ha-stok ya 1. ya...

1. [ˌke̞ʁlɔˈwẽˑnən a ke̞ʁˈmeˑn - ...] 2. [ge̞ʁˈviˑn ...] 1. [ge̞ʁˈviˑn ...] 2. [ge̞ʁˈviˑn ... - ge̞ʁˈviˑn] 1. [ge̞ʁˈviˑn ... - a - ge̞ʁˈviˑn ... - ... - ... ge̞ʁˈviˑn] 2. [...] 1. [... - ... ke̞ʁˈmeˑn - ...] 2. [...] 1. [ja]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

1. Roje Perrot 2. Krec'h Yann, ya (GH. : Crec'h yann) Krec'h... 1. Krec'h Yann 2. Krec'h Yann, ya ! ya ! aze e oa Perrot

1. [...] 2. [ˌkɹeχ ˈjɑ̃n - ja] 1. [ˌkɣeχ ˈjɑ̃n] 2. [ˌkɹeχ ˈjɑ̃n - ja - ja - ... ˈpɛɹɔt]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

betek Gardemar goude neuze, Gardemar, se 'teus 'ba... tu... tu Koad Roje ivez emañ hennezh ivez, war-grec'h kwa !

[... ˌgaꝛdəˈmɑˑꝛ ... - ˌgaꝛdəˈmɑˑꝛ - ... - ... ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ...]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, Koad Roje zo goude neuze, en tu all ya, Koad Roje... Koad Roje a vije lâret deus se ya ! Koad Roje, nann, Koad Roje a vije lâret, n'onn ket

[ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ... - ˌkwat ˈɣoˑʒe - ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ˌkwat ˈɣoˑʒe - ... - ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ...]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Koad Roje eo ti Malkave

[ˌkwat ˈɣoˑʒe ... malˈkɑˑve]

Plûned

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Toulliezou, ya, klevet 'meus bet ivez, lec'h e oa... lec'h e oa Roje Prijant marteze ? lec'h emañ e verc'h bremañ marteze ? Toulliezou 2. Toulliezou ? hennezh ? me 'meus kleket komz deus Toulliezou met me n'onn ket pehini eo just

1. [tulˈjeˑzo - ja - ... - ... - ... - ... - ... - tulˈjeˑzu] 2. [tulˈjeˑzu - ... tulˈjeˑzo]

Kawan

1. Mari Martin, 1938, Kawan
2. If Koshig, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. ... hag a zo marvet abaoe ivez hein ! 2. ya 'vat ! 1. Roje Prad 2. ar maer, maer kozh Prad

1. [a zo ˈmɑɹwəd bwe ˈie ɛ̃] 2. [ja ha] 1. [ˌʁoʒeˈpʁɑt] 2. [ˈmɛːɹ - mɛɹˈkosˈpɹɑˑt]

1. ... qui est mort depuis hein ! 2. oui en effet ! 1. Roger Prat 2. le maire, l'ancien maire de Prad

1. Odil Gotie, , Plûned
2. Pier Gotie, 1938, Plûned
(dastumet gant Tangi)

me a lâre « ti Roje » ha mat !

[me ˌlɑˑɣe ti ˈʁoˑʒe a ˈmɑt]

moi je disais « chez Roger » et c'est tout !

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. me a blij din... plijout a ra din kerzhal met n'houllfen ket mont e-keit-se memestra 2. me a vije aet hein ! pa vijen... pa oan... pa... pa oan... pa oan yaouank, me a gerzhe mat 1. kar se zo arri pell bepred Roje 2. ya met... ar re-se ac'h arete, kompren a rez, 'ba eu... 'ba ur feurm bennaket peogwir d'ar c'houlz-se 'oa ket eu... an otelioù, me a oar petra a vije graet deus an otel

1. [me biʃ tĩ - ˈpliˑʒ ʁa dĩ ˈkɛʁzəl mɛ nulˈfɛŋ kə mɔ̃n ˈkɛjse mo̞sˈtʁa] 2. [me viʒe ɛt ɛ̃ pe viʒɛn - pe wɑ̃n - pe pe wa - pe wɑ̃n ˈjo̞wɑ̃ŋ me ˈgɛʁzɛ ˈmɑːd] 1. [kaʁ ze zo ɑj ˈpɛl ˌbopə ʁoʒe] 2. [ja mɛ - ɹeze haˈɹɛtɛ kɔ̃mpɹe̞z bah ə - bah ə ˈfœʁm bəˈnɑkət pyˈgyːɹ də ˈhulsːe wa kəd ə - noˈteljo - me waɹ ˈpɹa viʒe gwɛd dəs ən ˈotəl]

1. moi j'aime... j'aime bien marcher mais je ne voudrais pas aller si loin quand même 2. moi je serais allé hein ! quand j'étais... quand j'étais... quand... quand il y avait... quand j'étais jeune je marchais bien 2. car ça fait loin Roger 1. oui mais... ceux-là s'arêtaient, comprends-tu, dans euh... dans une ferme quelconque puisqu'à cette époque-là il n'y avait pas euh... les hôtels, j'ignore comment on dit hôtel

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

'meus ket gallet kaout Roje, o vont da gaout anezhañ bremañ-souden kar eu... an iñfirmierez a oa just eu... tremenet eo di, ya met 'oa ket he zelefon ganti

[ˌmøs kə ˈgɑlə ˌkɑˑ ɹoˌʒe - ˌfɔ̃n də ˌgɑˑd ˈneˑɑ̃ ˌbɹeməˈzɔ̃m kaɹ ə - ə ˌnifɛɹˈmjeːɹəz wa ˌʒyz ə - tɹeˈmeːnəd e̞ ˌdi - ˌjɑ mɛ ˌwa kəd i zeleˈfɔn ˌgɑ̃ti]

je n'ai pas réussi à avoir Roger, je l'aurai tout à l'heure car euh... l'infirmière était juste euh... elle est passée là, oui mais elle n'avait pas son téléphone

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. 'oa ket nemet lann ha balan, ha skrilhed, skrihed 2. amañ lec'h... lec'h e oa... lec'h e oa Roje Dollo, e dud ? 3. lec'h e oa Elen ar Roue 1. ah hoñ a oa douar sec'h 'vat, douar eu... 2. ah ya, ya ! ah ya ! 1. oui, peogwir bremañ zo savet tier tout partout bremañ

1. [ˌwɑ kə mɛ ˈlɑ̃n a ˈbɛːlən - a ˈskɹijət - ˈskɹijət] 2. [ˌɑ̃mɑ̃ ˌle̞x - ˌle̞x wa - ˌle̞x wa ˌɹoˑʒe ˈdolo - i ˈdyt] 3. [ˌle̞x wa ˌeˑlɛn ˈɹuˑe] 1. [a ˈhɔ̃ wa ˌduˑaɹ ˈzex hat - ˈduˑaɹ ə] 2. [a ˌjɑ ja - a ˌjɑ] 1. [wi - pyˌgyˑɹ ˈbo̞mɑ̃ zo ˈzɑːvət ˈtiˑəɹ tut paɹˈtut ˈbo̞mɑ̃]

1. il n'y avait des des ajoncs et des genêts, et des grillons, des grillons 2. ici là... là où était... là où était Roger Dollo, ses parents ? 3. là où était Hélène Le Roy 1. ah ça c'était de la terre sèche, de la terre euh... 2. ah oui, oui ! ah oui ! 1. oui, puisque maintenant on a fait des maisons tout partout maintenant

1. Emil an Alan, 1937, Bear
2. Frañsoa Briand, 1932, Bear
3. Suzan an Alan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

bepred e vezan pedet... da Gawan, gant Moris, hag eu... 'ma kavet eu... Prad, Roje Prad, maer... maer... eñ a oa maer d'ar c'houlz-se c'hoazh, ha 'ma lâret dezhañ, « an deizioù all... » se a oa bloaz an eleksionoù, « an deizioù all eu... esa adkomañs se neuze ? » hag eu... « marteze ! emezañ », 'oa ket... 'oa ket sur deus e jeu tamm... tamm ebet, ha 'oa ket... bet e oa paket ivez kwa, ha se 'neus eu... feiz, 'neus eu... se 'neus gonezet an nerfs, hennezh zo marvet e-skeud-se, an drubuilh

[ˈbopə ve̞n ˈpeːdət - də ˈgɑwɑ̃n - gɑ̃n moˈɹis - ag ə ma - ma ˈkɑːd ə pɹɑt - ˌʁoʒeˈpɹɑt - ˈmɛːɹ ˈmɛːɹ - hẽ wa ˈmɛːɹ də ˈhulsːe hwas - a ma ˈlɑːɹ ˈdeˑɑ̃ - ˌndejoˈɑl - ze wa ˈblɑː ən elɛkˈsjɔ̃ːno - ˌdejoˈɑl ə - ˈhe̞sa hatˈko̞mɑ̃s se ˈnœˑe - a ə - maˈtehe ˈmeˑɑ̃ - ˌwakə ˌwakə ˈzyːɹ dəz i ˈʒœː tɑ̃m - ˈtɑ̃m bet - a ˌwakə - be wa ˈpɑkəd ˈie kwa - a ze nøz ə - feː nøz ə - ze nøz gɔ̃ˈneːəd ˈnɛɹ - ˈhẽːs so ˈmɑɹwə skœdˈze - ən ˈdɾyːbyj]

je suis toujours invité... à Kawan, par Moris, et euh... j'avais trouvé euh... Prat, Roger Prat, le maire... le maire... il était encore maire à cette époque-là, et je lui avais dit, « dans les jours qui viennent... », c'était l'année des élections, « dans les jours qui viennent euh... [tu vas] essayer de recommencer ça alors ? » et euh... « peut-être ! » qu'il avait dit, il n'était pas... il n'était pas sûr de son coup... pas du tout, et il n'était pas... il avait été battu aussi quoi, et ça a euh... ma foi, ça a euh... ça a gagné les nerfs, celui-là est mort suite à ça, le tracas

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. te 'lârez ket Roje ar C'hog ? 2. oh non ! ma doue ! oh nann ! nann, nann ! 'mije ket (bomboset ?) gant Roje ar C'hog 1. ah oui 'vat ! goût a ran

1. [ˌte laˌɹes kə ˌɹoˑʒe ˈhok] 2. [o ˈnɔ̃ː - ma ˈduˑe o ˌnɑ̃n ˌnɑ̃n ˌnɑ̃ - miˌʒe kə bɔ̃mˈbo̞sə gɑ̃n ˌɹoˑʒe ˈhok] 1. [a ˌwi ha - guˑd ə ɹɑ̃]

1. toi tu ne parles pas de Roger Le Coq ? 2. oh non ! mon dieu ! oh non ! non, non ! je n'aurais pas (confondu ?) avec Roger Le Coq 1. ah oui ! je sais

???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
2. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)

Roje Berthou

[ʁoʒe ˈbɛɹtu]

Roger Berthou

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

lec'h e oa bet ar Brun, Roje ar Brun o chom

[ˌle̞x wa be ˈbɹyːn - ˌɹoˑʒe ˈbɹyːn ˌʃo̞m]

là où était Le Brun, habitait Roger Le Brun

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

1. keit m'emañ ar c'hafe o verañ, me eo ret din telefoniñ da Roje, kar eu... Roje ! o vont da vezañ pemp eur emañ, hag on souezhet n'eus ket gelvet ac'hanon kar eu... dec'h e oan sañset da vezañ graet ha 'oan ket bet, xxx ( ?) 'meus ket evit daou vunud 2. laket 'teus anezhi en-dro ? 1. ya !

1. [kɛjtʲ ə mɑ̃ ˈhɑfe ˈveːɹɑ̃ - ˌme e̞ ˌɹɛd dĩ teleˈfo̞ːnĩ də ɹoˌʒe - kaɹ ə - ɹoˌʒe - ˌfɔ̃n də ˈveˑɑ̃ ˈpɛmbəɹ mɑ̃ - a hɔ̃ zuˈeːzəd ˌnøs kə ˈgɛlwəd ˈɑ̃ːnɔ̃ kaɹ ə ˈdex wɑ̃n ˌsɑ̃sə də ˌve gɹɛt a ˌwɑ̃ kə ˌbet - ? ˌmøs kəd wid do̞w ˈvyːnyt] 2. [ˈlɑkɛ tøz ˌne̞j ɛnˈdɹo] 1. [ˌjɑ]

1. tant que le café coule, il faut que j'appelle Roger, car euh... Roger ! il va être cinq heures, et je suis étonnée qu'il ne m'ait pas appelée car euh... hier j'étais censée le faire et je n'étais pas passée, xxx ( ?) je n'en ai pas pour deux minutes 2. tu l'as mise en marche [cafetière] ? 1. oui !

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

Roje ya, eñ zo kat da c'hoari

[ɹo'ʒe ja ẽ: zo kɑt tə hwɑj]

Roger oui, il est capable d'en faire [raconter des histoires, blaguer...]

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

distignet ar c'harr, aet war e revr ha lazhet anezhañ, ya 'vat ! lazhet ! Roje ar Bras

[disˈtiɲə ˈhɑɹ - ɛd waɹ iˈɹe̞ːɹ a ˈlɑhəd ˌneˑɑ̃ - ja ha ˈlɑhət - ˌɹoˑʒe ˈbɹɑːs]

la charrette s'est décrochée, levée et l'a tué, mais oui ! tué ! Roger Le Bras

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ma n'eo ket ti Roje an Du Komanant ar Poull

[ma ˌne̞ kə ti ˌɣoˑʒe ˈdyˑ go̞ˌmɑ̃ˑn ˈpul]

si ce n'est pas chez Roger Le Du Komanant ar Poull

Lanvezeeg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 49 frazenn.
123