▶ ti Roje, ar Gervin, hennezh zo eu... ul lanneg 2. ul lanneg a oa gwechall 1. an anv a oa al Lanneg da gentañ, peogwir eñ pa oa deut en... a deue en vakañs, a lake e garavan ha goude tamm-ha-tamm, boñ ! mobil-home et puis voilà ! savet eu... et puis en em gavet un ti evel-se kwa !'ba... 'ba al Lanneg
1. [... - ge̞ʁˈviˑn - ... - ...] 2. [...] 1. [... ˈlɑ̃nəg ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈlɑ̃nək]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Kerlaouenan ha Kermen, en a-drek ivez 2. ar Gervin zo... 1. ar Gervin zo... 2. ar Gervin xxx ( ?), ar Gervin 1. ar Gervin zo unan tu bennaket ivez, ah ! ar Gervin eo ti... ti Roje, Morvan, e oa ar Gervin 2. ya met... 1. ha ti eu... René eo Kermen, aze zo daou di diferant 2. stok-ha-stok ya 1. ya...
1. [ˌke̞ʁlɔˈwẽˑnən a ke̞ʁˈmeˑn - ...] 2. [ge̞ʁˈviˑn ...] 1. [ge̞ʁˈviˑn ...] 2. [ge̞ʁˈviˑn ... - ge̞ʁˈviˑn] 1. [ge̞ʁˈviˑn ... - a - ge̞ʁˈviˑn ... - ... - ... ge̞ʁˈviˑn] 2. [...] 1. [... - ... ke̞ʁˈmeˑn - ...] 2. [...] 1. [ja]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)
1. Roje Perrot 2. Krec'h Yann, ya (GH. : Crec'h yann) Krec'h... 1. Krec'h Yann 2. Krec'h Yann, ya ! ya ! aze e oa Perrot
1. [...] 2. [ˌkɹeχ ˈjɑ̃n - ja] 1. [ˌkɣeχ ˈjɑ̃n] 2. [ˌkɹeχ ˈjɑ̃n - ja - ja - ... ˈpɛɹɔt]
Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)
▶ betek Gardemar goude neuze, Gardemar, se 'teus 'ba... tu... tu Koad Roje ivez emañ hennezh ivez, war-grec'h kwa !
[... ˌgaꝛdəˈmɑˑꝛ ... - ˌgaꝛdəˈmɑˑꝛ - ... - ... ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ...]
Plûned
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, Koad Roje zo goude neuze, en tu all ya, Koad Roje... Koad Roje a vije lâret deus se ya ! Koad Roje, nann, Koad Roje a vije lâret, n'onn ket
[ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ... - ˌkwat ˈɣoˑʒe - ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ˌkwat ˈɣoˑʒe - ... - ˌkwat ˈɣoˑʒe ... - ...]
Plûned
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Koad Roje eo ti Malkave
[ˌkwat ˈɣoˑʒe ... malˈkɑˑve]
Plûned
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Toulliezou, ya, klevet 'meus bet ivez, lec'h e oa... lec'h e oa Roje Prijant marteze ? lec'h emañ e verc'h bremañ marteze ? Toulliezou 2. Toulliezou ? hennezh ? me 'meus kleket komz deus Toulliezou met me n'onn ket pehini eo just
1. [tulˈjeˑzo - ja - ... - ... - ... - ... - ... - tulˈjeˑzu] 2. [tulˈjeˑzu - ... tulˈjeˑzo]
Kawan
1. Mari Martin, 1938, Kawan
2. If Koshig, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ... hag a zo marvet abaoe ivez hein ! 2. ya 'vat ! 1. Roje Prad 2. ar maer, maer kozh Prad
1. [a zo ˈmɑɹwəd bwe ˈie ɛ̃] 2. [ja ha] 1. [ˌʁoʒeˈpʁɑt] 2. [ˈmɛːɹ - mɛɹˈkosˈpɹɑˑt]
1. ... qui est mort depuis hein ! 2. oui en effet ! 1. Roger Prat 2. le maire, l'ancien maire de Prad
1. Odil Gotie, , Plûned
2. Pier Gotie, 1938, Plûned
(dastumet gant Tangi)
▶ me a lâre « ti Roje » ha mat !
[me ˌlɑˑɣe ti ˈʁoˑʒe a ˈmɑt]
moi je disais « chez Roger » et c'est tout !
Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)
1. me a blij din... plijout a ra din kerzhal met n'houllfen ket mont e-keit-se memestra 2. me a vije aet hein ! pa vijen... pa oan... pa... pa oan... pa oan yaouank, me a gerzhe mat 1. kar se zo arri pell bepred Roje 2. ya met... ar re-se ac'h arete, kompren a rez, 'ba eu... 'ba ur feurm bennaket peogwir d'ar c'houlz-se 'oa ket eu... an otelioù, me a oar petra a vije graet deus an otel
1. [me biʃ tĩ - ˈpliˑʒ ʁa dĩ ˈkɛʁzəl mɛ nulˈfɛŋ kə mɔ̃n ˈkɛjse mo̞sˈtʁa] 2. [me viʒe ɛt ɛ̃ pe viʒɛn - pe wɑ̃n - pe pe wa - pe wɑ̃n ˈjo̞wɑ̃ŋ me ˈgɛʁzɛ ˈmɑːd] 1. [kaʁ ze zo ɑj ˈpɛl ˌbopə ʁoʒe] 2. [ja mɛ - ɹeze haˈɹɛtɛ kɔ̃mpɹe̞z bah ə - bah ə ˈfœʁm bəˈnɑkət pyˈgyːɹ də ˈhulsːe wa kəd ə - noˈteljo - me waɹ ˈpɹa viʒe gwɛd dəs ən ˈotəl]
1. moi j'aime... j'aime bien marcher mais je ne voudrais pas aller si loin quand même 2. moi je serais allé hein ! quand j'étais... quand j'étais... quand... quand il y avait... quand j'étais jeune je marchais bien 2. car ça fait loin Roger 1. oui mais... ceux-là s'arêtaient, comprends-tu, dans euh... dans une ferme quelconque puisqu'à cette époque-là il n'y avait pas euh... les hôtels, j'ignore comment on dit hôtel
1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ 'meus ket gallet kaout Roje, o vont da gaout anezhañ bremañ-souden kar eu... an iñfirmierez a oa just eu... tremenet eo di, ya met 'oa ket he zelefon ganti
[ˌmøs kə ˈgɑlə ˌkɑˑ ɹoˌʒe - ˌfɔ̃n də ˌgɑˑd ˈneˑɑ̃ ˌbɹeməˈzɔ̃m kaɹ ə - ə ˌnifɛɹˈmjeːɹəz wa ˌʒyz ə - tɹeˈmeːnəd e̞ ˌdi - ˌjɑ mɛ ˌwa kəd i zeleˈfɔn ˌgɑ̃ti]
je n'ai pas réussi à avoir Roger, je l'aurai tout à l'heure car euh... l'infirmière était juste euh... elle est passée là, oui mais elle n'avait pas son téléphone
Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)
▶ 1. 'oa ket nemet lann ha balan, ha skrilhed, skrihed 2. amañ lec'h... lec'h e oa... lec'h e oa Roje Dollo, e dud ? 3. lec'h e oa Elen ar Roue 1. ah hoñ a oa douar sec'h 'vat, douar eu... 2. ah ya, ya ! ah ya ! 1. oui, peogwir bremañ zo savet tier tout partout bremañ
1. [ˌwɑ kə mɛ ˈlɑ̃n a ˈbɛːlən - a ˈskɹijət - ˈskɹijət] 2. [ˌɑ̃mɑ̃ ˌle̞x - ˌle̞x wa - ˌle̞x wa ˌɹoˑʒe ˈdolo - i ˈdyt] 3. [ˌle̞x wa ˌeˑlɛn ˈɹuˑe] 1. [a ˈhɔ̃ wa ˌduˑaɹ ˈzex hat - ˈduˑaɹ ə] 2. [a ˌjɑ ja - a ˌjɑ] 1. [wi - pyˌgyˑɹ ˈbo̞mɑ̃ zo ˈzɑːvət ˈtiˑəɹ tut paɹˈtut ˈbo̞mɑ̃]
1. il n'y avait des des ajoncs et des genêts, et des grillons, des grillons 2. ici là... là où était... là où était Roger Dollo, ses parents ? 3. là où était Hélène Le Roy 1. ah ça c'était de la terre sèche, de la terre euh... 2. ah oui, oui ! ah oui ! 1. oui, puisque maintenant on a fait des maisons tout partout maintenant
1. Emil an Alan, 1937, Bear
2. Frañsoa Briand, 1932, Bear
3. Suzan an Alan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ bepred e vezan pedet... da Gawan, gant Moris, hag eu... 'ma kavet eu... Prad, Roje Prad, maer... maer... eñ a oa maer d'ar c'houlz-se c'hoazh, ha 'ma lâret dezhañ, « an deizioù all... » se a oa bloaz an eleksionoù, « an deizioù all eu... esa adkomañs se neuze ? » hag eu... « marteze ! emezañ », 'oa ket... 'oa ket sur deus e jeu tamm... tamm ebet, ha 'oa ket... bet e oa paket ivez kwa, ha se 'neus eu... feiz, 'neus eu... se 'neus gonezet an nerfs, hennezh zo marvet e-skeud-se, an drubuilh
[ˈbopə ve̞n ˈpeːdət - də ˈgɑwɑ̃n - gɑ̃n moˈɹis - ag ə ma - ma ˈkɑːd ə pɹɑt - ˌʁoʒeˈpɹɑt - ˈmɛːɹ ˈmɛːɹ - hẽ wa ˈmɛːɹ də ˈhulsːe hwas - a ma ˈlɑːɹ ˈdeˑɑ̃ - ˌndejoˈɑl - ze wa ˈblɑː ən elɛkˈsjɔ̃ːno - ˌdejoˈɑl ə - ˈhe̞sa hatˈko̞mɑ̃s se ˈnœˑe - a ə - maˈtehe ˈmeˑɑ̃ - ˌwakə ˌwakə ˈzyːɹ dəz i ˈʒœː tɑ̃m - ˈtɑ̃m bet - a ˌwakə - be wa ˈpɑkəd ˈie kwa - a ze nøz ə - feː nøz ə - ze nøz gɔ̃ˈneːəd ˈnɛɹ - ˈhẽːs so ˈmɑɹwə skœdˈze - ən ˈdɾyːbyj]
je suis toujours invité... à Kawan, par Moris, et euh... j'avais trouvé euh... Prat, Roger Prat, le maire... le maire... il était encore maire à cette époque-là, et je lui avais dit, « dans les jours qui viennent... », c'était l'année des élections, « dans les jours qui viennent euh... [tu vas] essayer de recommencer ça alors ? » et euh... « peut-être ! » qu'il avait dit, il n'était pas... il n'était pas sûr de son coup... pas du tout, et il n'était pas... il avait été battu aussi quoi, et ça a euh... ma foi, ça a euh... ça a gagné les nerfs, celui-là est mort suite à ça, le tracas
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ 1. te 'lârez ket Roje ar C'hog ? 2. oh non ! ma doue ! oh nann ! nann, nann ! 'mije ket (bomboset ?) gant Roje ar C'hog 1. ah oui 'vat ! goût a ran
1. [ˌte laˌɹes kə ˌɹoˑʒe ˈhok] 2. [o ˈnɔ̃ː - ma ˈduˑe o ˌnɑ̃n ˌnɑ̃n ˌnɑ̃ - miˌʒe kə bɔ̃mˈbo̞sə gɑ̃n ˌɹoˑʒe ˈhok] 1. [a ˌwi ha - guˑd ə ɹɑ̃]
1. toi tu ne parles pas de Roger Le Coq ? 2. oh non ! mon dieu ! oh non ! non, non ! je n'aurais pas (confondu ?) avec Roger Le Coq 1. ah oui ! je sais
???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
2. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)
▶ Roje Berthou
[ʁoʒe ˈbɛɹtu]
Roger Berthou
Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)
▶ lec'h e oa bet ar Brun, Roje ar Brun o chom
[ˌle̞x wa be ˈbɹyːn - ˌɹoˑʒe ˈbɹyːn ˌʃo̞m]
là où était Le Brun, habitait Roger Le Brun
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. keit m'emañ ar c'hafe o verañ, me eo ret din telefoniñ da Roje, kar eu... Roje ! o vont da vezañ pemp eur emañ, hag on souezhet n'eus ket gelvet ac'hanon kar eu... dec'h e oan sañset da vezañ graet ha 'oan ket bet, xxx ( ?) 'meus ket evit daou vunud 2. laket 'teus anezhi en-dro ? 1. ya !
1. [kɛjtʲ ə mɑ̃ ˈhɑfe ˈveːɹɑ̃ - ˌme e̞ ˌɹɛd dĩ teleˈfo̞ːnĩ də ɹoˌʒe - kaɹ ə - ɹoˌʒe - ˌfɔ̃n də ˈveˑɑ̃ ˈpɛmbəɹ mɑ̃ - a hɔ̃ zuˈeːzəd ˌnøs kə ˈgɛlwəd ˈɑ̃ːnɔ̃ kaɹ ə ˈdex wɑ̃n ˌsɑ̃sə də ˌve gɹɛt a ˌwɑ̃ kə ˌbet - ? ˌmøs kəd wid do̞w ˈvyːnyt] 2. [ˈlɑkɛ tøz ˌne̞j ɛnˈdɹo] 1. [ˌjɑ]
1. tant que le café coule, il faut que j'appelle Roger, car euh... Roger ! il va être cinq heures, et je suis étonnée qu'il ne m'ait pas appelée car euh... hier j'étais censée le faire et je n'étais pas passée, xxx ( ?) je n'en ai pas pour deux minutes 2. tu l'as mise en marche [cafetière] ? 1. oui !
1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)
▶ Roje ya, eñ zo kat da c'hoari
[ɹo'ʒe ja ẽ: zo kɑt tə hwɑj]
Roger oui, il est capable d'en faire [raconter des histoires, blaguer...]
Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ distignet ar c'harr, aet war e revr ha lazhet anezhañ, ya 'vat ! lazhet ! Roje ar Bras
[disˈtiɲə ˈhɑɹ - ɛd waɹ iˈɹe̞ːɹ a ˈlɑhəd ˌneˑɑ̃ - ja ha ˈlɑhət - ˌɹoˑʒe ˈbɹɑːs]
la charrette s'est décrochée, levée et l'a tué, mais oui ! tué ! Roger Le Bras
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma n'eo ket ti Roje an Du Komanant ar Poull
[ma ˌne̞ kə ti ˌɣoˑʒe ˈdyˑ go̞ˌmɑ̃ˑn ˈpul]
si ce n'est pas chez Roger Le Du Komanant ar Poull
Lanvezeeg
Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)