Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 26 frazenn.
12

ya, hag Hent Jegou zo... un tamm bihan pelloc'h amañ, han... hanter-rout deus Langigneg

[ja - ˌhe̞n ˈʒeˑgu ... - ... - ... lɑ̃nˈgiɲɛk]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

1. ah, Lein ar C'hi ! 2. ah, ya ! Lein ar C'hi ya, hennezh zo war hanter-rout, krei... kreiztre an div barrouz, ya 'vat ! Lein ar C'hi ya

1. [a - ˌlɛɲ ə ˈhiˑ] 2. [a ja - ˌlɛɲ ə ˈhiˑ - ... - ... - ... - ˌlɛɲ ə ˈhiˑ ja]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari Koadou, 1931, Koatreven
2. Arsen Damani, 1937, Koatreven
(dastumet gant Tangi)

honnezh zo aze war rout Pleuvihan

[... pløˈviˑən]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

'h an da lâret ur gontadenn neuze diwar Rusklev kwa, 'ba bourk Trezelan, an hent da dont amañ, zo... aze e oa Picard gwechall kwa, ha eñ a oa aet da gaout ar medesin, hag eu... pa 'na... pa oa bet oskultet, ha 'na lâret ar medesin 'nea kollet ur poumoñ, « se n'eo ket gwir emezañ, pa on partiet emezañ, e oa daou ganin », eñ a oa ur c'hole ! « ya, ha 'meus ket gwelet emezañ 'met ki an Ol... an Ollier war ma rout emezañ, hag en ur retorn emezañ, ma 'gavan ket anezhañ, emezañ, e vo aet gantañ ! »

[ˌhɑ̃ də ˌlɑˑɹt gɔ̃nˈtɑːn ˌnœhe diwaɹ ɹyˈsklɛw kwa - ba buɹk tɹeˈzeːlən - ˌnɛn də ˌdɔ̃n ˈɑ̃mɑ̃ - zo ˌɑhe wa piˈkɑɹ gweˈʒɑl kwa - a ˌhẽ wa ˌɛt tə ˌgɑˑd mœˈdœsin - ag ə pe na - pe wa ˌbet osˈkyltət - a na ˌlɑˑɹ mœˈdœsin nea ˈko̞lət ˈpumɔ̃ - ze ˌne̞ kə ˈgwiːɹ ˌmeˑɑ̃ - pe ɔ̃ paɹˈtiˑəd meˑɑ̃ wa ˈdo̞w gɑ̃ˌnĩ - ˌhẽ wa ˈhwɛːle - ja - a ˌmøs kə ˈgwe̞ːlə ˌmeˑɑ̃ mɛ ˌki no - ə noˈliˑəɹ waɹ mə ˈɹud ˌmeˑɑ̃ - a nɔ̃n ˈɹetɔɹn ˌmeˑɑ̃ - ma gaˌvɑ̃ kə ˌneˑɑ̃ ˌmeˑɑ̃ - vo ɛt ˌkɑ̃tɑ̃]

je vais dire une histoire alors à propos de Rusklev quoi, au bourg de Trezelan, la route pour venir ici, il y a... là il y avait Picard autrefois quoi, et lui était allé voir le médecin quoi, et euh... quand il avait... quand il avait été ausculté, et le médecin avait dit qu'il avait perdu un poumon, « ça ce n'est pas vrai dit-il, quand je suis parti, dit-il, j'en avais deux », lui c'était une vedette ! « oui, et je n'ai vu, dit-il, que le chien d'Ol...d'Ollivier sur ma route dit-il, et en revenant dit-il, si je ne le trouve pas dit-il, c'est qu'il l'aura emporté »

Bear-Trezelan

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oan o lâret dezhañ « 'oarez ket pet vloaz 'meus ? pevar-ugent vloaz », 'ma d'ar c'houlz-se, « pevar-ugent vloaz, eu... kavet a ra dit on kap da... da gonduiñ ma oto ? zo degaset din ? » « eu... emezañ, ret e vo gwelet ! met me zo kontant da... da... da dont da welet, ha da lakat ac'hanout en rout ganti eu... » voilà ! ha 'ma kemeret daou les.. div leson

[a wɑ̃n ˌlɑˑɹ ˈteˑɑ̃ - waˌɹes kə ˈped la møs - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ma də ˈhulsˑe - ˌpɛwaɹ yˈgœn la - ə - ˈkɑˑ ɹa ˌdit hɔ̃ ˌkɑb də - də gɔ̃nˈdyˑĩ ma ˈhoto - zo ˈdjɛsə ˌtĩ - ə ˌmeˑɑ̃ - ˌɹɛ vo ˈgwe̞ːlɛt - mɛd ˌme zo ˈkɔ̃ntɑ̃n də də - də ˌdɔ̃n tə ˈwe̞ːlɛt - a də ˈlɑkəd o̞wd ɛn ˈɹut ˌkɑ̃nti ə - ... - a ma keˈmeːɹəd do̞w ˈløs - diw ˈløsɔ̃n]

et je lui disais « tu ne sais pas quel âge que j'ai ? quatre-vingts ans », que j'avais à cette époque-là, « quatre-vingts ans, euh... tu penses que je suis capable de... de conduire ma voiture ? qu'on m'a apportée ? » « euh... dit-il, il faut voir ! mais moi je veux bien venir... venir voir, et te faire rouler avec elle euh... » voilà ! et j'avais pris deux leç... deux leçons

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. xxx ( ?) n'eo ket marvet ma bod-kafe, 'h an da lakat ma c'hafe en rout 2. 'h an da sellet hag-eñ eo...

1. [? ˌne̞ kə ˈmɑɹwəd mə butˈkɑfe - ˌhɑ̃ də ˈlɑkə mə ˈhɑfe ˈnɹut] 2. [ˌhɑ̃ də ˈzɛlə ˌgẽ he̞]

1. xxx ( ?) que la cafetière est éteinte, je vais mettre le café en route 2. je vais regarder si c'est...

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

ar vugale vihan... ar reoù all 'neuint ket (T. : advugale vihan 'peus ket ?) nann ! 'neus ket laket an oustilhoù en rout c'hoazh, ret eo... ret eo tommañ ar chiminal a-raok, ya, ya ! evel a lâre Bouilhon, « vous aurez mais il faudra une votez, emezañ ! »

[vyˌgɑˑle ˈviˑən - ꝛew ˈɑl ˌnœɲ cəd la - ˌnɑ̃n - ˌnøs kə ˈlɑkə nusˈtijo ˈꝛut ˌhwɑs - ꝛɛd e̞ ꝛɛd e̞ ˈto̞mɑ̃ ʃiˈminal əˌꝛo̞ˑk - ˌjɑ ja - we̞l ˈlɑːꝛe ˈbujən - ... ˈvotəs ˌmeˑɑ̃]

les petits enfants... les autres n'ont pas (T. : vous avez des arrières-petits-enfants ?) non ! ils n'ont pas encore mis les outils en route, il faut... il faut chauffer la cheminée avant, oui, oui ! comme disait Bouillon, « vous aurez mais il faudra une chaussure, disait-il ! »

Jak Nikol, 1932, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

1. Killienn 2. Killienn Vras zo... zo pelloc'h... 1. Killienn qu'on disait 2. war rout Trogeri 1. Killienn qu'on disait 2. ha Killienn Vihan, zo 'ba... xxx ( ?) pelloc'h evit du-mañ

1. [kiˈliˑən] 2. [kiˌliˑən ˈvɹɑˑs so - ...] 1. [kiˈliˑən ...] 2. [... tɣoˈgɛˑɹi] 1. [kiˈliˑən ...] 2. [a kiˌliˑən ˈviˑən - ... - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Annig ar Fichant, 1935, Hengoad
2. Suzan Kolled, 1935, Hengoad
(dastumet gant Tangi)

ya, Kerlann, Kerlann zo pelec'h 'ta ? n'eo ket ! n'emañ ket war hent da dapet... an hent eu... hent Kastell Pik ma kerez da vont war-gaout eu... Kerloskan hag ar rout-se aze

[ja - kɛꝛˈlɑ̃n - kɛꝛˈlɑ̃n zo pəˌle̞ɣ ta - ˌne̞ kə - ˌmɑ̃ kə ma waꝛ ˌhe̞n də ˌdɑpə - ˌhe̞n ə - ˌhe̞n ə ˌkɑstəl ˈpiɟ me ˈkeˑɣez də ˌvɔ̃n waꝛˌgɑˑd ə - kɛꝛˈlo̞skən a ˈɣut se ˌɑhe]

oui, Kerlann, Kerlann c'est où donc ? non ! ce n'est pas sur la route pour prendre... la route euh... la route de Kastell Pik si tu veux pour aller vers euh... Kerloskan et cette route-là là

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. goude Kozhkaradeg emañ... emañ Traou ar Roud 2. Traou Rout 1. t'as... t'as le manoir de Traou ar Roud 2. oui, Traou ar Roud

1. [ˌguˑde ˌko̞skaˈɹɑːdɛg mɑ̃ - mɑ̃ ˌtɾo̞w ˈɹuːt] 2. [... ˈɹuːt] 1. [... - ˌtɾo̞w ˈɹuːt] 2. [wi ˌtɾo̞w ˈɹuːt]

1. après Kozhkaradeg il y a... il y a Traou ar Roud 2. Traou Rout 1. t'as... t'as le manoir de Traou ar Roud 2. oui, Traou ar Roud

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

yec'hed mat deoc'h-tout, hemañ zo o vont en e rout !

[jɛh mɑ:d dɑh tut 'hemɑ̃ zo vɔ̃n ni rut]

bonne santé à tous, celui se met en route !

Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

koukoug, da ouel Yann me 'h a en em rout, da viz mae me a deu adarre da ganañ koukoug d'ar vugale

['kukug da we:l jɑ̃n me ha nəm rut da vi:z mɛ: me dø 'dɑre də 'gɑ̃:nɑ̃ 'kukuk tə vy'gɑ:le]

coucou, à la Saint Jean je me mets en route, au mois de mai je reviens chanter coucou aux enfants

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

yec'hed mat deoc'h-tout, hemañ zo o vont en e rout !

[jɛh mɑ:d dɑh tut 'hemɑ̃ zo vɔ̃n ni rut]

bonne santé à tous, celui se met en route !

Jañ-Batist Perrin, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pennad rout a refont asambles kwa

['pɛnad ɹud 'ɹefɔ̃ɲ 'sɑ̃məs kwa]

ils feront un bout de route quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kez en rout !

[kɛz ʁut]

mets-toi en route !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aet eo en e rout

[ɛd ɛ ni rut]

il a pris la route

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Yec'hed mat deoc'h tout, Hemañ zo vont en e rout !

Yirmat dac’h tout, Héman zo von-n i rout !

[jiʁ mat dax tut] [hemã zo võn i ʁut]

Bonne santé à tous, Celui est en route !

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

An avel zo rout vad met nesoc'h kaoc'h evit glav !

Naweul zo rout vad mèt nésoc'h koc'h wit glaw !

[nawəl zo ʁut vad mɛt nesox kox wit glaw]

Le vent est sur la bonne route mais on est plus près de la merde que de la pluie ! [Se dit lorsqu'on pète.]

DB : Entendu avec IB.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

han-se e ra un tamm mat a rout kwa

[ɑ̃'se ɹa tɑ̃'mɑd ɹu:t kwa]

par conséquent ça fait pas mal de route quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat ar machin en rout kwa hein

['lɑkə ma'ʃin ʁut kwa ɛ̃]

mettre la machine en route quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 26 frazenn.
12