Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 15 frazenn.

ha lec'h e veze 'ba an traoñiennoù 'ba... lec'h e oa e bord an dour un tamm 'tije muioc'h kwa, aze 'dije... aze 'dije muioc'h sabr kwa

[a le̞h viʒe ba tʁo̞w'jeno ba le̞h wa bɔʁn du:ʁ tɑ̃m tiʒe 'my:ɔx kwa 'ɑ:he diʒe 'ɑ:he diʒe 'my:ɔh zɑ:p kwa]

et là où il y avait dans les vallées dans... là où c'était au bord de l'eau un peu tu avais plus quoi, là elles avaient... là elles avaient plus de sève [d'humidité]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Amañ zo sabr.

An-man zo zab.

[ãmã zo zab]

Ici il y a de l'humidité dans le sol. [c'est souvent le cas à la fin de l'été lorsque l'air est encore sec dans les champs à terre lourde (dont la terre est profonde)]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

sabr

zab

[zab]

humide [il s'agit toujours d'humidité dans le sol]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

lâret e oa e vije hañ, me zo kontant o welet anezhe oc'h ober ur bannac'h bihan kar an douar zo sec'h war-benn hañ, sabr zo e-barzh met euh...

['lɑ:rə wa viʒe ɑ̃ me zo 'kɔ̃ntɑ̃n wɛl nɛ o:r bɑ̃h 'piən kar ə 'duar zo zeh war'bɛn ɑ̃ zɑ:p so barz mɛd ə]

on a dit [météo] qu'il ferait hein, je suis content de voir qu'il en fait un peu [de pluie] car la terre est sèche en surface, il y a de la sève dedans mais euh...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket sabr nann, n'eus ket humidite tamm ebet, neuze e paouez da labourat kwa

[nøs kə zɑ:b nɑ̃n nøs kəd ˌymi’dite tɑ̃m bet ’nœ:e ’bo̞wəs tə la’bu:ʁət kwa]

il n'y a pas de sève dans la terre, il n'y a pas d'humidité du tout, alors elle arrête de pousser [pelouse]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gant da ibil pa dennez da ibil er-maez, un tamm... tamm fortoc'h aze, ha neuze goude e deu da ibil e-barzh, a-benn neuze e veze sabr ha ne gouezhe ket ar poultr e-barzh an toull

[gɑ̃n də ’ibiʎ pe ’dɛnɛs tə ’ibiʎ me̞:s tɑ̃m tɑ̃m ’fɔrtɔh ’ɑhe ɑ ’nœhe ’gu:de dɑ də ’ibiʎ bɑrs bɛn ’nœhe viʒe zɑ:p a ’gweɛ kə pult bɑh ntul]

avec ta cheville [outil pour piquer les betteraves] quand tu sors ta cheville, un peu plus grosse là, et alors après ta cheville vient dedans, pour alors il y a de l'humidité et la poussière ne tombait pas dans le trou

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr zo

[zɑp so]

c'est humide [la terre est prête pour les plantations]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gant da ibil pa dennez da ibil er-maez, un tamm... tamm fortoc'h aze, ha neuze goude e deu da ibil e-barzh, a-benn neuze e veze sabr ha ne gouezhe ket ar poultr e-barzh an toull

[gɑ̃n də ’ibiʎ pe ’dɛnɛs tə ’ibiʎ me̞:s tɑ̃m tɑ̃m ’fɔrtɔh ’ɑhe ɑ ’nœhe ’gu:de dɑ də ’ibiʎ bɑrs bɛn ’nœhe viʒe zɑ:p a ’gweɛ kə pult bɑh ntul]

avec ta cheville [outil pour piquer les betteraves] quand tu sors ta cheville, un peu plus grosse là, et alors après ta cheville vient dedans, pour alors il y a de l'humidité et la poussière ne tombait pas dans le trou

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ zo sabr, bremañ zo moaien da lakat ... da bikat potaj pe forzh petra

[brəmɑ̃ zo zɑp brəmɑ̃ zo ’mojən də ’lɑkə də ’bicə ’potəʃ pe fɔrs pra]

maintenant il y a de l'humidité, maintenant on peut mettre... piquer les betteraves ou n'importe quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr e veze 'ba 'n douar

[zɑb viʒe ban 'duar]

il y avait de l'humidité dans la terre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr oa

[zɑb wa]

la terre était humide

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sabr zo bremañ

[zɑ:p 'so brəmɑ̃]

il y a de la sève maintenant [la terre est assez mouillée]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

sabr e oa ?

[zɑ:b ə wa]

il y avait de la sève [la terre était assez mouillée] ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret e oa e vije hañ, me zo kontant o welet anezhe oc'h ober ur bannac'h bihan kar an douar zo sec'h war-benn hañ, sabr zo e-barzh met euh...

['lɑ:rə wa viʒe ɑ̃ me zo 'kɔ̃ntɑ̃n wɛl nɛ o:r bɑ̃h 'piən kar ə 'duar zo zeh war'bɛn ɑ̃ zɑ:p so barz mɛd ə]

on a dit [météo] qu'il ferait hein, je suis content de voir qu'il en fait un peu [de pluie] car la terre est sèche en surface, il y a de la sève dedans mais euh...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret e oa e vije hañ, me zo kontant o welet anezhe oc'h ober ur bannac'h bihan kar an douar zo sec'h war-benn hañ, sabr zo e-barzh met euh...

['lɑ:rə wa viʒe ɑ̃ me zo 'kɔ̃ntɑ̃n wɛl nɛ o:r bɑ̃h 'piən kar ə 'duar zo zeh war'bɛn ɑ̃ zɑ:p so barz mɛd ə]

on a dit [météo] qu'il ferait hein, je suis content de voir qu'il en fait un peu [de pluie] car la terre est sèche en surface, il y a de la sève dedans mais euh...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 15 frazenn.