Kavet zo bet 6 frazenn.
▶ e veze ret lakat an deizioù kentañ, lakat al leue war ar vuoc'h, da... da gomañs goro anezhi, da gomañs sachal
[viʒe ʁɛd 'lɑkə 'ndɛjo 'kentɑ̃ 'lɑkə 'lu:e waʁ vyx də də 'go̞mɑ̃z 'go̞:ʁo̞ nɛj də 'gomɑ̃s 'ʃɛʃəl]
il fallait mettre les premiers jours, mettre un veau à [téter] sa mère, pour... pour commencer à la traire, pour commencer à tirer
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ peotramant ar gazeg zo barrek da droc'hañ he zeod... ma c'hoantafe sachal
[pə’tɑ̃mɑ̃n ə ’gɑ:zɛg zo ’bɑrɛk ’drɔhɑ̃ i ’dɛwɔt ma hwɑ̃n’tɑfe ’ʒɛʃəl]
sinon le cheval est capable de se couper la langue... s'il lui prenait l'envie de tirer
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ c'hwezhañ e fri, sachal anezhañ d'ar solier kwa
['hweɑ̃ i vri: 'ʒɛʃə neɑ̃ də 'zoʎər ra kwa]
se moucher le nez, il le tire au grenier quoi (renifler)
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e veze brañchet an treto-karr d'al loen-kezeg all, ha da sachal
[a viʃe ’bɾɑ̃ʃəd ə ˌtreto’kɑr də lwẽ̞n ’ke:zəg ɑl a də ’ʃɛsəl]
et on branchait le tréteau de charrette à l'autre cheval, et pour tirer
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bezañ zo kerden o sachal war an heol, se zo seblant glav
[be zo 'kɛrdən 'ʃɛʃəl war 'nɛwɔl ze zo 'ze:blən glɑw]
il y a des cordes [rayons] qui tirent sur le soleil, c'est signe de pluie
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ c'hwezhañ e fri, sachal anezhañ d'ar solier kwa
['hweɑ̃ i vri: 'ʒɛʃə neɑ̃ də 'zoʎər ra kwa]
se moucher le nez, il le tire au grenier quoi [renifler]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 6 frazenn.