Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 6 frazenn.

e veze ret lakat an deizioù kentañ, lakat al leue war ar vuoc'h, da... da gomañs goro anezhi, da gomañs sachal

[viʒe ʁɛd 'lɑkə 'ndɛjo 'kentɑ̃ 'lɑkə 'lu:e waʁ vyx də də 'go̞mɑ̃z 'go̞:ʁo̞ nɛj də 'gomɑ̃s 'ʃɛʃəl]

il fallait mettre les premiers jours, mettre un veau à [téter] sa mère, pour... pour commencer à la traire, pour commencer à tirer

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

peotramant ar gazeg zo barrek da droc'hañ he zeod... ma c'hoantafe sachal

[pə’tɑ̃mɑ̃n ə ’gɑ:zɛg zo ’bɑrɛk ’drɔhɑ̃ i ’dɛwɔt ma hwɑ̃n’tɑfe ’ʒɛʃəl]

sinon le cheval est capable de se couper la langue... s'il lui prenait l'envie de tirer

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwezhañ e fri, sachal anezhañ d'ar solier kwa

['hweɑ̃ i vri: 'ʒɛʃə neɑ̃ də 'zoʎər ra kwa]

se moucher le nez, il le tire au grenier quoi (renifler)

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e veze brañchet an treto-karr d'al loen-kezeg all, ha da sachal

[a viʃe ’bɾɑ̃ʃəd ə ˌtreto’kɑr də lwẽ̞n ’ke:zəg ɑl a də ’ʃɛsəl]

et on branchait le tréteau de charrette à l'autre cheval, et pour tirer

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ zo kerden o sachal war an heol, se zo seblant glav

[be zo 'kɛrdən 'ʃɛʃəl war 'nɛwɔl ze zo 'ze:blən glɑw]

il y a des cordes [rayons] qui tirent sur le soleil, c'est signe de pluie

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwezhañ e fri, sachal anezhañ d'ar solier kwa

['hweɑ̃ i vri: 'ʒɛʃə neɑ̃ də 'zoʎər ra kwa]

se moucher le nez, il le tire au grenier quoi [renifler]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 6 frazenn.