Kavet zo bet 14 frazenn.
▶ eñ 'neus graet selloù deus hennezh aze
[hẽ̞: nœz gwɛd 'zɛlo dəz 'he̞:z 'ɑhe]
il lui a jeté des regards à celui-là là
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Park ar Selloù
[pɑɹk 'sɛlo]
[nom de champ]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Brasoc'h e selloù evit e vouzelloù. E tebr da vomisañ.
Brasoc’h i zélo wit i vwélo. Dèb de vomisan.
[bʁasox i ’zɛlo wit i ’vwɛlo] [dɛb də vo’misã]
Il a les yeux plus gros que le ventre. Il mange à en vomir.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Brasoc'h e selloù evit e bouzelloù.
Brasoc’h i zèlo wit i bwélo.
[bʁasox i 'zɛlo wit i 'bwɛlo]
Il a les yeux plus gros que le ventre. [Il se rend malade en mangeant de trop ou ne finit pas son assiette.]
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
N'eo ket berr e selloù.
Nè keu bèr i zèlo.
[nɛ kø bɛʁ i zɛlo]
Elle est généreuse.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Selloù fall neus.
Zèlo val neus.
[zɛlo val nøs]
Elle a un regard méchant.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Ober a reont selloù du din. Ya... Sell dionte ha e weli.
['ɔː ʁœŋ ˌsɛlo'duː 'dĩː ja – sɛl 'dõte a 'we̞ːli]
Elles me font un regard noir. Oui... Regarde-les et tu verras.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ met daou e oant, e-se e oant... ar re-se... ar re-seoù a oa selloù du
[mɛ dɔw wɑ̃ɲ e'se wɑ̃ɲ ze zew wa 'zɛlo dy:]
mais ils étaient deux, par conséquent ils étaient... ceux-là... ceux-là faisaient les yeux noirs [personnes suspectes]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ober a reont selloù du din.
[’ɔːʁ ʁe̞ŋt ’sɛlo ’du dĩ]
Ils me jettent des regards noirs.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
eñ eo brasoc'h e selloù evit e vouzelloù
[hẽ̞: hɛ 'brɑsɔh i 'zɛlo wid i 'vwɛlo]
il a les yeux plus gros que le ventre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
te eo brasoc'h da selloù evit da vouzelloù
[te ɛ 'brɑsɔh də 'zɛlo wid də 'vwɛlo]
tu as les yeux plus gros que le ventre [quand on arrive pas à terminer un repas]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
te eo brasoc'h da selloù evit da vouzelloù
[te ɛ 'brɑsɔh də 'zɛlo wid də 'vwɛlo]
tu as les yeux plus gros que le ventre [quand on arrive pas à terminer un repas]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
graet e veze selloù fall dezhe
[grɛt 'viʒe 'zɛlo val dɛ:]
on leur faisait de mauvais regards
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya, selloù drouk dezhe, selloù drouk dezhe
[a jɑ 'zɛlo dɾug dɛ: 'zɛlo dɾug dɛ:]
ah oui, ayant des regards mauvais, ayant des regards mauvais
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 14 frazenn.