Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 83 frazenn.
12345

1. Gwazh ar Silio n'emañ ket pell 2. Gwazh ar Siliou zo izeloc'h goude, da vont da Ker... war-dro Kermason 1. met bremañ n'eo ket skrivet mat, normalamant eo ar si... e oa ur silienn 2. silio 1. silio 'ba ar wazh

1. [ˌgwaziˈliˑo ...] 2. [ˌgwaziˈliˑu ... - ... ke̞ʁˈmɑsɔ̃n] 1. [... - ... - ...] 2. [ziˈliˑo] 1. [ziˈliˑo ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
2. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)

ar Gernevez... ah si ! Kernevez

[ge̞ꝛˈneˑve - ... - ke̞ꝛˈneˑve]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Toupin, 1931, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

si ! c'est Lucas, c'est celui-là que je cherchais, Penn ar Run, e-kichen Brie... e-kichen Brielleg, e-kichen eu... ar C'holvez, nann ! e-kichen ar Vewenn, ale a-benn ar fin !

[... - ... - ... - ˌpe̞n ə ˈɣyˑn - ... - ... bɣiˈɛlɛk - ... - aˈhɔlve - ... - ... ˈvɛwən - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ah, Le Maudu si ! Le Maudu c'est... à côté de Kerleo, non ?

[a lø ˈmoˑdy ... - lø ˈmoˑdy ... - ... ke̞ꝛˈlɛw - ...]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Bayon, zo aze, hein ? bon, très bien ! il y a... il y avait un gamin à Boloi... à... Bayon, et si c'est... s'est trouvé perdu, à Guingamp, tu vois ? à cette époque-là on allait chercher... acheter une bête, à Guingamp, ils avaient... ses parents avaient acheté une vache là-bas, à Guingamp, et... an hini bihan 'na kollet e dud, 'welez ket ? hag an dud o c'houll gantañ duzh a belec'h e oa, « duzh Bayon ! emezañ »

[baˈjɔn - ... - ... - ... boˈloˑi - a - baˈjɔn - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... baˈjɔn]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

si, ar Gozhiliz !

[... - go̞ˈziˑlis - go̞ˈziˑlis ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

1. Keraofred ? si... (GH. : ah, Keraufret) 2. ah, Keraofred eo ti... 1. si, si ! ça existe hein ! (GH. : oui, Keraufret oui) 2. aze 'vat ti... 1. ha ti biv emañ aze ? tu n'as pas le nom ? Yves Yaouank, mais c'est à côté... (GH. : c'était en face de Kerhervi) 2. eh ben voilà ! donc... 1. en face de Ker... 2. donc ce n'est pas Kerhervi 1. ouai, ouai ! c'est... c'est... (GH. en face de Kerhervi) c'est le bon nom ça ! (GH. : Keraufret) 2. oui, Keraofred 1. en face de chez... 2. oui 1. de chez... Raymond Couvin (GH. : Raymond Couvin) 3. oui, oui 2. ya, ya ! 1. Keraofred 2. et celui-là il avait... un cheval...

1. [ke̞ˈɹofət - ...] 2. [a - ke̞ˈɹofəd ...] 1. [...] 2. [...] 1. [... - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... ke̞ˈɹɛɹvi] 1. [... - ...] 2. [... - ke̞ˈɾofɹət] 1. [...] 2. [...] 1. [... - ...] 3. [...] 2. [ja ja] 1. [ke̞ˈɹofət] 2. [... - ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
3. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. chez... chez Jannie c'est ar Geriliz aussi 2. oui, oui, oui ! 1. et... et la ferme c'est ar Geriliz 2. ar Geriliz aussi 1. et si... 2. c'est ar Geriliz aussi 1. et si de l'autre côté de la route c'est ar Geriliz aussi 2. et chez Beuvan c'est ar Geriliz aussi

1. [... - ... ge̞ˈɾiˑliz ...] 2. [...] 1. [... ge̞ˈɾiˑlis] 2. [ge̞ˈɹiˑliz ...] 1. [...] 2. [... ge̞ˈɹiˑliz ...] 1. [... ge̞ˈɹiˑliz ...] 2. [... ge̞ˈɹiˑliz ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
2. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. si ! 2. Kerbleiz 1. Kerbleiz (GH. : Kerbleiz)

1. [...] 2. [ke̞ꝛˈble̞j] 1. [ke̞ꝛˈble̞j]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. Horc'hant goude (GH. : an Horc'hant) 2. an Horc'hant 1. an Horc'hant 3. an Horc'hant ya, an Horc'hant a vije lâret 1. si ! 2. geo ! (GH. : si, an Horc'hant Bihan) oui, oui ! 1. uheloc'h, tu... tu... 2. an Horc'hant Vihan 3. en tu all d'an hent

1. [ˈɔɹhɑ̃n ...] 2. [ˈnɔɹhɑ̃n] 1. [ˈnɔɹhɑ̃n] 3. [ˈnɔɾhɑ̃n - ˈnɔɾhɑ̃n ...] 1. [...] 2. [ˌnɔɹhɑ̃n ˈviˑən] 3. [...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
3. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

e-fa... e-fas da Geroula, Keroula zo ur menaj emañ... emañ ar maer e-barzh, Keroula, ha me 'welan ket Keroula amañ ivez, Kerbouriou, Keroula, Kermello, si... ya ! Keroula zo ur menaj mat

[... - ... ge̞ˈɹuˑla - ke̞ˈɹuˑla ... - ... - ke̞ˈɹuˑla - ... ke̞ˈɹuˑla - ... - ˌke̞ꝛbuˈɹiˑu - ke̞ˈɹuˑla - ke̞ꝛˈme̞lo - ja - ke̞ˈɹuˑla ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

et si tu prends à droite là c'est Kamporzh, Kam... Kamporzh

[... ˈkɑ̃pɔɹs - ˈkɑ̃ ˈkɑ̃pɔɹs]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. Kerdreuz, oh si ! c'est avant d'arriver au bourg là, où est le lotissement 2. Kerdreuz

1. [ke̞ꝛˈdɣœˑs - ... - ... - ...] 2. [ke̞ꝛˈdɣœˑs]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal
2. Annig Tremael, 1939, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

mais... si tu montes là, après Toull an Aered, tu arrives à Croaz Scol

[... - ... - ... ˌtul ˈnɛˑɹət - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

c'est pas un village si tu veux mais il y avait une ferme, avec une maison, hein euh... à Lec'h an Dour, une belle maison avec euh... un étage, système ancien là, et puis il y avait deux autres petites habitations à côté, ces trois-là formaient, si tu veux, Lec'h an Dour

[... - ... - ... ˌle̞χ ən ˈduˑɹ - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌle̞χ ən ˈduˑɹ]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

l'autre côté de la route ? c'est Boudillau, alors là, Boudillau, mais... c'est... ça a été francisé si on peut dire, c'était ar Bod Iliev, ar Bod c'est un rameau, Iliev d'est du lierre, la parcelle, la dénomination c'était ça, ar Bodiliev, et après alors il y a les... il a fallu mettre ça en français, ils ont mis Boudillau

[... - ... - ... - ... ˌbuˑd - ˈijɛw - ˌbuˑd ... - ˈijɛw ... - ... - ˌbuˑˈdijɛw - ... - ...]

parcelle de Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. Kermeuri eo 2. si, c'est Kermeuri 1. Kermeuri c'est où était euh... Louis, Louis Lahaye

1. [ke̞ꝛˈmœˑɣi ...] 2. [... ke̞ꝛˈmœˑɣi] 1. [ke̞ꝛˈmœˑɣi ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. Plas Salised 2. si ! Logell ar Salised 1. oui ! oui, oui ! 2. on a Logell ar Salised aussi 1. Plas Salised, oui, Plas Salised

1. [ˌplɑz zaˈlisət] 2. [si - ˌloˑgəl zaˈlisət] 1. [...] 2. [ˌloˑgəl zaˈlisət ...] 1. [ˌplɑs saˈlisət - ... - ˌplɑs saˈlisət]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. ar Vaeneg 2. si ! ar Vaeneg, ar Vaeneg c'est chez... chez... 1. chez Stéphane ! 2. Stéphane, ar Vaeneg

1. [aꝛ ˈveˑnɛk] 2. [... - ə ˈveˑnək - ə ˈveˑnək ... - ə ˈveˑnɛk] 1. [ˈveˑnɛk] 2. [ə ˈveˑnək]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. n'eo ket Poulladenn ? 2. geo ! a gav din 3. Pilar 4. Poulladenn 3. Poulladenn 1. Poulladenn 3. Poulladenn, c'est ça ! c'est ça Annie, si ! si ! Poulladenn, Poulladenn

1. [... puˈlɑˑdən] 2. [...] 3. [...] 4. [puˈlɑˑdən] 3. [puˈlɑˑdɛn] 1. [puˈlɑˑdən] 3. [puˈlɑˑdɛn - ... - ... - ... - puˈlɑˑdɛn - puˈlɑˑdən]

Kerborzh

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Marsel Piwagn, 1938, Kerborzh
3. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
4. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 83 frazenn.
12345