Kavet zo bet 37 frazenn.
1 2
▶ « ti ma pikou pika, hemañ 'neus daou siminal, ya ! pikou pika, hemañ 'neus daou chiminal »
[ti ma piˈcu piˈca - ˈhemə nøz ˈdɔw ʃiˈmiɲəl - ˌjɑ - piˈcu piˈca - ˈhemə nøz ˈdɔw ʃiˈmiɲəl]
« maison si picou pica, elle a deux cheminées, oui ! picou pica, elle a deux cheminées »
??? devinette ?
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
deomp d'ar gêr da lakat koad 'ba ar siminal
[dɛm də ge̞:ʁ də 'lɑkə kwɑd ba ʃi'mi:nəl]
rentrons à la maison pour mettre du bois dans la cheminée [allusion sexuelle]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze emezañ zo danvez un ti nevez 'ba ar siminal
['ɑhe meɑ̃ zo 'dɑ̃nve nti 'newe ban ʃi'mi:nəl]
là dit-il il y a dans la cheminée [suffisamment] des matériaux pour faire une maison neuve
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ war begoù ar siminal ha traoù
[waɹ ’be:go ʃi’mi:nal a tɾɛw]
sur la souche des cheminées et tout
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ seizh siminal mein zo e-barzh
[sɛjs ʃi'mi:nəl mɛɲ zo bɑʁs]
il y a sept cheminées de pierre dedans
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
un duellenn siminal
duéleun chiminal
[dy'elən ʃiminal]
un conduit de cheminée
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
du evel ar siminal
du wèl chimineul
[dy wɛl ʃiminəl]
noir comme une cheminée [très noir]
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 103 : la métonymie, page 105 : le contenant pour le contenu
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
an drezenn 'ba ar siminal, e vije laket ar pothouarn e-pign diouti.
['ndʁe:zən baʁ ʃi'mi:nal - viʒe 'lakət pu'tu:ən piɲ dõti]
La crémaillère dans la cheminée : on y suspend la marmite.
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
Tan zo er siminal ivez.
Tan-n zo chimineul i-r.
[tãn zo ʃiminəl iʁ]
Il y a du feu dans la cheminée aussi. [en voyant la fumée s'échapper d'une cheminée]
Eliane Pichouron, 1929, Bear (dastumet gant Julien)
siminal
chiminal
[ʃiminal]
cheminée
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
An diaoul zo bet amañ oc'h ober tan barzh ar siminal. Petra a sinifi se ? Ne oa ket bet tud barzh pell e oa. Benniget an ti. Ha goude 'ma ket hunvreet se.
Diowl zo bét an-man doc’h tan-n bar chiminal. Pra zinifi zé ? Wa ke bét tud bars pèl wa. bénitieut ti. Ha goudé ma ket u-nvé-eut sé.
[djowl zo bet ãmã dox tãn baʁ ʃiminal] [pʁa zinifi ze] [wa kø bet tyd baʁs pɛl wa] [benitjət ti] [a 'gu:de ma køt yn've:ət se]
Le diable a été ici faire un feu dans la cheminée. [dans un mauvais rêve] Qu'est-ce que ça veut dire ? Il n'y avait pas eu de gens depuis longtemps [dans la maison]. bénir la maison. Et après je n'ai pas rêvé de ça.
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
▶ war ar siminal e vez ordin, honnezh
[war ʃi'mi:nəl e ve ɔʁ'di:n hɔ̃:s]
elle est toujours sur la cheminée, celle-là
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Hag ar siminal a oa amañ, fas da doull an nor, arru a reer hebiou ur c'houloir, ha neuze amañ e oa an nor, amañ ec'h arruer e-barzh ar guizin quoi.
[a ʃi'minəl wa 'ãmã 'vastə tul'noːʁ – aj 'ʁɛʁ bu ə hu'lwaːʁ a nœhe 'ãmã wa 'noːʁ – 'ãmã 'hajɛʁ bah 'gɥizin kwa]
Et la cheminée était là, en face de l'entrée [litt. Le trou de la porte]. On arrivait par un couloir, et la porte était ici. On arrivait ici dans la cuisine.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Met daou siminal a oa, unan a oa e-barzh an ti, ha an all a oa e-barzh traoñ an ti, e-barzh ur pezh e-traoñ. Peogwir e oa daou bezh.
[me̞ dɔw ʃi'minal wa – 'yn wa bah n'tiː a 'nal wa bah tʁɔwn'tiː bah pes 'tʁɔw – pə'gy wa 'dɔwbes]
Mais il y avait deux cheminées, une dans la maison et l'autre dans la petite maison [litt. Le bas de la maison], dans une pièce en bas. Parce qu'il y avait deux pièces.
La pièce appelée traoñ an ti en breton, littéralement le bas de la maison, était appelée la petite maison en français. Il s'agit peut-être d'une expression familiale.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
strakal a ra ar c'hoad 'ba 'r siminal
['strɑkəl ra hwɑt bah ʃi'mi:nal]
le bois éclate dans la cheminée
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha 'h eo ur c'hlaouenn-tan... deus ar siminal zo strinket gant euh...
[a hɛ ˌhlɔwjən’tɑ̃:n dəs ʃi’mi:nəl zo ’striŋcəd gɑ̃n ə]
et c'est une braise... de la cheminée qui a giclé sur euh...
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tan siminal, met petra eo an tan siminal-se, eñ ne deva ket kement-se hañ
[tɑ̃:n ʃi'mi:nəl mɛ pra ɛ tɑ̃:n ʃi'mi:nəl ze hẽ̞: 'dɛwa kə ke'mese ɑ̃]
le feu de cheminée, mais c'est quoi ce feu de cheminée, il ne brûle pas tant que ça hein [elle ne tire pas beaucoup]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tan siminal
[tã:n ʃi'mi:nəl]
feu de cheminée
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kazi evel ur vantell siminal ivez
['kɑe wɛl ə 'vɑ̃ntəl ʃi'miɲəl je]
presque comme un manteau de cheminée aussi
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ war beg ar siminal
[war bek ʃi’mi:nəl]
sur la souche de cheminée
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 37 frazenn.
1 2