Kavet zo bet 13 frazenn.
▶ ober a rez sin ar groaz pa dremenez e-tal... e-tal ur groaz, 'rez ket ?
[ˌo̞ˑbəɹ ˌo̞ˑbəɹ ɹe̞s ˌsin ˈgɹwɑːs pa dɹeˈmeːne̞s ˌtɑˑl - ˌtɑˑl ˈgɹwɑːs - ˌɹes kət]
tu fais le signe de croix quand tu passes à côté... à côté d'une croix, non ?
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ hag e vije lâret eu... ma 'peus an dour, 'ba da votoù pa 'h ez... Kroa... Kroaz al Lev, grez sin ar groaz ha n'i ket betek ar penn all, a-benn neuze e oa arri an dour warnout
[... - ... - ˌkɣwɑ ˌkɣwɑˑz ə ˈlɛw - ... - ...]
Plistin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ 'meus ket gwelet kemend-all a dour en ur ken nebeud amzer evel e vez lâret kar aze n'eo ket ober sin d'ober a rae kwa
[mœs kə 'gwe̞:lət ke'mɛndal du:ɹ nɔ̃n ken 'nœ:bəd 'ɑ̃mzəɹ wɛl ve lɑ:t kaɹ 'ɑ:he ne̞ kə ho̞:ɹ zi:n do̞:ɹ ɹe kwa]
je n'ai pas vu autant d'eau en si peu de temps comme on dit car là ce n'est pas faire semblant qu'il faisait
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha pa oan o vont er-maez ar porzh gant ma belo, une traction avant oc'h arriout, o tigoriñ e werenn hag oc'h ober sin din
[a pe wɑ̃n vɔ̃n me̞:s pɔrz gɑ̃n mɑ ’be:lo yn traksjɔ̃ ɑvɑ̃ hɑ’riut ’tjɔ:ri i ’we:rən a ho:r zin dĩ]
et quand je sortais de la cours avec mon vélo, une traction avant d'arriver, ouvrant la vitre et ma faisant signe
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
Kelien a zo : sin oraj eo.
Kèyèn zo : zign orach è.
[kɛjɛn zo ziɲ oʁaʃ ɛ]
Il y a des mouches, c'est signe d'orage.
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)
▶ aze 'deus graet sin din, un tamm mat a-raok, (T. : Anjela ?) « da biv emañ hon oc'h ober sin 'ta ? », kar me 'sellan ket 'ba an oto hañ ! peogwir dija eu... ba, dija 'ba an hent Saint Yves, aze n'eo ket ledan hañ ! 'meus ket ezhomm... 'meus ket ezhomm da douch deus trottoir peotramant 'mo ur gastennad
[ˈɑhe̞ døz gwe̞d ˈziːn dĩ - tɑ̃ˌmɑd əˈʁo̞k - də ˈbiw mɑ̃ ˈhɔ̃ː ho̞ːr ˈziːn ˌie ta - kaʁ me zɛˈlɑ̃ kə bah ˈnoto ɑ̃ - pəˈguːʁ deʒa ə - ba deʒa ba nɛn ... - ˈɑhe̞ ˈne̞ kə ˈleːdən ɑ̃ - ˈmøs kəd em - ˈmøs kəd em də ˈduʃ dəs tʁoˈtwaʁ - pəˈtɑ̃mɑ̃n mo gasˈtenət]
là elle m'a fait signe, bien en avant, (T. : Angéla ?) « à qui est-ce que celle-là fait signe ? », car moi je ne regarde pas dans les voitures hein ! puisque déjà euh... ba, déjà dans la rue Saint Yves, là ce n'est pas large hein ! il ne faut pas que je... il ne faut pas que je touche le trottoir, sinon je vais faire une chute
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ober sin
['o:bər zin]
faire semblant
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kred ac'hanon, ar re-se 'oant ket eu... 'oant ket eu... oc'h ober sin da c'hoarzhin
[kʁe’dɑ̃w ʁeze wɑ̃ɲ cət ə - wɑ̃ɲ cəd ə - 'o̞:bəʁ zi:n də 'hwɛʁzin]
crois-moi, ceux-là ne faisaient pas euh... ne faisaient pas euh... semblant de rire
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket d'ober sin d'ober
[nɛ kə do:r zi:n 'do:bər]
ce n'est pas pour faire semblant de faire
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ den ebet o chom 'ba an ti, n'onn ket da biv emañ oc'h ober sin ! ha goude e oa... e oa o tremen, oh ! 'mije ket... 'mije... 'mije ket anav... me 'sellan ket deus an o... 'sellan ket piv eo 'ba an oto, 'sellan ket, ah nann ! ha 'sellan ket dioute hañ toute façon, n'on ket o sellet dioute
[ˈden be ʃo̞m ban ˈtiː - ˈnɔ̃ kə də ˈbiw mɑ̃ ho̞ːʁ ˈziːn - a ˈguːde wa wa ˈtʁemen - o miˈʃe kət miˈʃe - miˈʒe kə hɑ̃n - me zɛˈlɑ̃ kə dəz ˈno - zɛˈlɑ̃ kə piw e̞ ba ˈnoto - zɛˈlɑ̃ kə - a nɑ̃n - a zɛˈlɑ̃ kə ˈdɔ̃nte̞ ɑ̃ ... - ˈnɔ̃ kə zɛl ˈdɔ̃nte̞]
personne n'habitant la maison, je ne sais pas à qui elle faisait signe ! et après elle était... était en train de passer, oh ! je n'aurais pas... je n'aurais... je n'aurais pas recon... moi je ne regarde pas les voi... je ne regarde pas qui c'est dans la voiture, je ne regarde pas, ah non ! et je ne les regarde pas hein de toute façon, je ne suis pas en train de les regarder
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha me oc'h ober sin dezhañ ha « tak », ale, « deus 'ba 'n oto emezañ, e vi kaset betek ar gêr »
[a me ho:r zi:n deɑ̃ a tɑk ɑle døz ba 'noto meɑ̃ vi 'kɑsə 'bekə ge̞:r]
et moi de lui faire signe, et « hop », allez, « viens dans la voiture dit-il, tu seras ramené à la maison »
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e veze kaset an avionoù de chasse evit euh... ober sin da dennañ war an avionoù sivil kwa hein
[viʒe ’kɑsəd na’vjɔ̃:no tʃɑs wit ə o̞:ʁ zi:n də ’dɛnɑ̃ waʁ na’vjɔ̃:no ’si:vil kwa ɛ̃]
on envoyait les avions de chasse pour euh... faire sembler de tirer sur les avions civils quoi hein
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
sin ar groaz
[zi:n grwɑ:s]
le signe de croix
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 13 frazenn.