Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 17 frazenn.

ha Traougwerad, petra a sinifi Traougwerad ? nann ? Traougwerad c'est... -gwerad c'est... c'est un mélange euh... -gwerad c'est... pa... gant ar mor bras, e arrie ar mor bras 'ba... 'ba ar prad, ha goude e oa... e oa... ha goude e oa... e oa... goude ar prad e oa... e oa ur fantan, aze e vije kaset ar c'hezeg, ar c'hezeg d'evañ dour

[a tɾɔwˈgwe̞ˑɹat - ... tɾɔwˈgwe̞ˑɹat - ... - tɾɔwˈgwe̞ˑɹat ... - ˈgwe̞ˑɹat ... - ... - ˈgwe̞ˑɹat ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Roz an Dilhenn se a sinifi p... « an dilhenn » zo... de l'orme !

[ˌɹo̞ˑz ən ˈdijən - ... - ən ˈdijən ... - ...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg (dastumet gant Tangi)

ha neuze an Halegenn, er c'hostez all d'an hent, an Halegenn 2. hag an Halegenn, se a sinifi « Ale Gwenn »

1. [... naˈleˑgən - ... - naˈleˑgən] 2. [a naˈleˑgən - ...]

Kerborzh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

goude, gwelet a rez, pa... pa eo en em gavet ar Roudourou, stad ar Roudourou en em c'houllo petra a sinifi se ivez

[... - ... ɾuˈduˑɾu - ... ə ɾuˈduˑɾu ... - ...]

Plouizi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

Rondia 'teus aze ivez, ha se, Rondia, petra a sinifi se ?

[ɹɔ̃nˈdiˑa ... - ... ɹɔ̃nˈdiˑa - ...]

Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

ar Wern, ar Wern a sinifi Launay quoi

[ˈwɛɹn - ə ˈwɛɹn ziˈnifi ...]

ar Wern, ar Wern signifie Launay quoi

Prad

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

ya, Koad Ugu a vez lâret ya, Koad Ugu met... petra a sinifi Koad Ugu 'ba brezhoneg ?

[ˌjɑ - kwaˈyːgy ve ˈlɑːɹəd ˌjɑ - kwaˈyːgy mɛ - ˌpɹɑ ˈzinfi kwaˈyːgy ba bʁe̞ˈzɔ̃ːnək]

oui, Koad Ugu qu'on dit oui, Koad Ugu mais... que signifie Koad Ugu en breton ?

Skiñvieg

Emil an Abad, 1939, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

Koad... Koad Berzod, me n'onn ket petra a sinifi se, Koad Berzod ya

[ˌkwɑd - ˌkwɑd ˈbɛɹzɔt - ˈme ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑ ziˈnifi ˌze - ˌkwɑd ˈbɛɹzɔd ˌjɑ]

Koad... Koad Berzod, moi je ne sais pas ce que ça signifie ça, Koad Berzod oui

Berc’hed

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Aze e oa darn ha a oa nec'het gant... « Ha daoust ha petra a sinifi se ? » Ha neuze aze e oa manet ur voul... evel ur voul dan ma kerez, e oa... ha honnezh a vije gwelet mont war-raok, ha feiz a-benn ar fin e oa aretet tu bennak quoi. Ha honnezh a oa en em distribuet eno. Heñ a oa... moged moarvat war-lerc'h an avion à réaction, moarvat, sur a-walc'h. Met bezañ a oa darn : « Daoust ha petra a sinifi se ? Daoust ha petra zo d'arriet ? Ha daoust... » Met ar re-se a vane, reoù... teir gwech, prest a-walc'h, tevoc'h evit an hini zo aze bremañ, ar varrenn zo aze quoi, ha e vijent div# oh ya, div wech teir gwech a-wechoù e vijent, ur varr# ken tev se quoi. Bep e dremene an avion feiz e vane ur varrenn war-lerc'h.

Il y en avait qui s'inquiétait à cause de... « Qu'est-ce que ça peut bien signifier ? » Et alors il restait une boule... comme une boule de feu, si tu veux... et on la voyait avancer, et à la fin elle s'arrêtait à un endroit. Et là elle se répartissait [= se dissipait]. C'était... de la fumée, probablement, après l'avion à réaction. Mais il y en avait [qui disait] : « Qu'est-ce que ça peut bien signifier ? Qu'est-ce qui va bien pouvoir se passer ? Qu'est-ce que... » Mais elles restaient, presque trois fois plus larges que celle qui est là maintenant, la traînée qui est là, et elles étaient deux... oh oui, parfois deux ou trois fois aussi large. À mesure que passait l'avion, il laissait une traînée derrière lui.

À propos des premiers avions qui passaient dans le ciel.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

(T. : petra a sinifi ?) me a oar se !

[me wɑ:ʁ ze]

(T. : qu'est-ce que ça signifie ?) je n'en sais rien !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Liv an douar a sinifi eo arru prest da vont barzh an douar.

Liou douar zinifi ayè prést de von-n bar douar.

[liw duaʁ zinifi ajɛ pʁest də võn baʁ duaʁ]

La couleur de la terre signifie qu'il a un pied dans la tombe.

Herve Seubil : Liv douar zo warnañ !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

An diaoul zo bet amañ oc'h ober tan barzh ar siminal. Petra a sinifi se ? Ne oa ket bet tud barzh pell e oa. Benniget an ti. Ha goude 'ma ket hunvreet se.

Diowl zo bét an-man doc’h tan-n bar chiminal. Pra zinifi zé ? Wa ke bét tud bars pèl wa. bénitieut ti. Ha goudé ma ket u-nvé-eut sé.

[djowl zo bet ãmã dox tãn baʁ ʃiminal] [pʁa zinifi ze] [wa kø bet tyd baʁs pɛl wa] [benitjət ti] [a 'gu:de ma køt yn've:ət se]

Le diable a été ici faire un feu dans la cheminée. [dans un mauvais rêve] Qu'est-ce que ça veut dire ? Il n'y avait pas eu de gens depuis longtemps [dans la maison]. bénir la maison. Et après je n'ai pas rêvé de ça.

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Ne oaran ket petra sinifi met se eo mann ebet.

[waˈʁɑ̃ kə pʁa ziˈnifi mɛ ze ɛ mɑ̃n bet]

Je ne sais pas ce que ça signfie mais ce n'est rien.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

petra a sinifi se ?

[pra zi'nifi ze]

qu'est-ce que ça signifie ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

petra a sinifi dezhañ ?

[prɑ zi'ni:fi 'deɑ̃]

qu'est-ce que ça veut dire pour lui ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur glakenn, hag ur glakennad, ur glakenn 'h eo une gifle, ya ! ya ! ur glakennad n'onn ket petra 'h eo ? petra a sinifi se ? met n'eo ket ur glakenn ! 'h an da zis... tu auras une... ur glakenn, tu auras une gifle, ur glakennad, ur glakennad moarvat zo... zo pl... *duoc'h, c'est plus dur certainement, plus dur, plus fort que la... klakennad, 'h ez da... 'h ez da gaout ur glakenn ! bon, tu vas avoir une... 'h ez da gaout ur glakennad ! est plus... 'h ez da gaout ur glakennad un tamm bihan ! un tamm... un tamm bihan, ha neuze egile zo fortoc'h

[ˈglɑkən - a glaˈkenət - ə ˈglɑkən he̞ ... - ja - ja - a glaˈkenət nɔ̃ kə pʁa he̞ - pʁa ziˈnifi ze ? - mɛ ne̞ kə ˈglɑkən - hɑ̃ də zis - ... - ˈglɑkən - ... - ə glaˈkenət - glaˈkenət maˈhɑd zo zo pl - ˈdyːɔχ - ... - klaˈkenət - hes tə hes tə gɑːd ˈglɑkən - ... - hez də gɑːd glaˈkenət - ... - ɛ̃ - hes tə gɑːd glaˈkenət tɑ̃m ˈbiːən - tɑ̃m tɑ̃m ˈbiːən - a ˈnœːhe̞ eˈgiːle zo ˈfɔʁtɔχ]

une claque, et une mandale, une claque c'est une gifle, oui ! oui ! une mandale je ne sais pas ce que c'est ? ce que ça signifie ? mais ce n'est pas une claque ! je vais te... tu auras une... une claque, tu auras une gifle, une mandale, une mandale sans doute que c'est... c'est pl... *plus dur, c'est plus dur certainement, plus dur, plus fort que la... mandale, tu vas... tu vas avoir une claque ! bon, tu vas avoir une... tu vas avoir une mandale ! est plus... tu vas te prendre une mandale un petit peu ! un peu... un petit peu, et alors l'autre est plus fort

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha se a sinifi 'h a da vezañ brav war an deiz

[a ze 'zinfi ha də 'veɑ̃ brɑw warn de:]

et cela ça signifie que la journée va être belle

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 17 frazenn.