Kavet zo bet 19 frazenn.
▶ sioul int bepred
[ˈʒiwəl iɲ ˈbopət]
ils sont calmes toujours [enfants]
Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sioul int hañ !
[ˈʒiwl iɲ ɑ̃]
ils sont calmes hein [enfants] !
Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. fesonet-mat int bepred, ya, ya 2. oui, oui 1. ha sioul ! c'est... déjà... un dra bennak 3. ya 'vat met eu... hañ ! fidamdoue, biskoazh kemend-all !
1. [veˌsɔ̃ˑnə ˈmɑːd iɲ ˈbopət - ˌjɑ - ˌjɑ] 2. [...] 1. [a ˈʒiwəl - sɛ deˌʒa ˌndɾɑ ˈmnɑˑk] 3. [ˌjɑ had mɛd ə - ɑ̃ fidɑ̃mˈduˑe ˌbiskwaz keˌmɛnˈdɑl]
1. ils [enfants] ont bonne mine toujours, oui, oui 2. oui, oui 1. et calmes ! c'est... déjà... quelque chose 3. oui mais euh... hein ! bon sang, c'est pas croyable !
1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Emil an Alan, 1937, Bear
3. Frañsoa Briand, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)
sioul e vezont
[ʒiwl vɛɲ]
ils sont sages [enfants]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
en em gavet eo sioul
[nɔ̃n gɑ:d e̞ ʒiwl]
il est calmé [voleur, après le passage des gendarmes]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Sioul e vez.
jiwol vé
[ʒiwol ve]
il est sage, calme.
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)
Aze eo sioul an traoù.
Ahè jiwoul trèw.
[ahɛ ʒiwul tʁɛw]
Ici c'est calme.
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Julien)
Eñ zo un den sioul.
é zo dén jiwoul.
[e zo den ʒiwul]
Il est calme. [Il ne dit pas grand-chose.]
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Julien)
Sioul out.
Jiwoul out.
[ʒiwul ut]
Tu es calme, discret.
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Julien)
sioul
jioul
[ʒiwl]
calme
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Sioul eo an amzer.
Jioul è nan-mzeur.
[ʒjwl ɛ nãmzəʁ]
Le temps est calme.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
Den sioul evelton !
Dén jioul vèlton !
[den ʒjul vɛltõ]
Un homme sage comme moi !
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ pa veze sioul an traoù aze
[pe viʒe ʒiwl ntʁɛw 'ɑhe]
quand c'était calme là [camp silencieux]
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sioul ivez, sioul eo, hemañ zo sioul, hemañ ne lâr mann ebet
[ʒiwl ije ʒiwl ɛ 'hemɑ̃ zo ʒiwl 'hemɑ̃ lar mɑ̃n'bet]
calme aussi, il est calme, celui-ci est calme, il ne dit rien
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ te zo sioul
[te zo ʒiwl]
tu es calme
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
sioul e vez
['ʒiwul ve]
il est calme
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
sioul
[ʒiwl]
calme, tranquille
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo sioul
[hẽ:s so 'ʒiwəl]
il est calme, tranquille
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
sioul
[ʒiwl]
calme
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 19 frazenn.