Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 13 frazenn.

ar skav zo mat d'ober treid oustilhoù

[skɑw zo mɑ:d do̞ɹ tɾɛjd us'tiʎo]

le sureau est bon pour faire les manches d'outils


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

hag ar morzholoù-se, koad gwellañ zo eo skav, peotramant tilh

[ag ə mɔɹ'zo:lo ze kwad 'gwɛl:ɑ̃ zo e̞ skɑw pə'tɑ̃mɑ̃n tiʎ]

et les marteaux-là en, le meilleur bois qu'il y ait c'est le sureau, ou sinon l'orme


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

an horzh zo aze zo un troad skav e-barzh

[nɔɹs so ahe zo ntɾwat'skɑw baɹs]

la masse qui est là a un manche en sureau dedans


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

greun skav

groen skaw

[gʁœn skaw]

baies de sureaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gwez skav

gwé skaw

[gwe skaw]

sureaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur wezenn skav

wéeun skaw

[weən skaw]

sureau

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

koñfitur skav

konfitur skaw

[kõfityʁ skaw]

confiture de sureau

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Debret meus greun skav.

Dèb meus groen skaw.

[dɛb møs gʁœn skaw]

J'ai mangé des baies de sureaux.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

boulloù bihan zo 'ba ar wezenn skav

Boulo bieun du zo bar wéeun skaw.

[bulo biən dy zo baʁ weən skaw]

Il y a des petites boules noires dans le sureau.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

strakal a ra ar bistolenn skav

Strakeul rèy pistoleun skaw.

[stʁakəl ʁɛj pistolən skaw]

Les pistolets en sureau font du bruit.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

n'eo ket koad skav eo ?

[nɛ kə kwɑt skɑw ɛ]

ce n'est pas en bois de sureau que c'est ?

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ar bistolenn, ah de dieu, e veze graet ar sort-se gant ur bod skav

[ja bis’tɔ:lən a də djø sɔrse viʒe gwɛt kɑ̃n but’skɑw]

oui, le pistolet, nom de dieu, on faisait des comme ça avec une branche de sureau

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket koad skav eo ?

[nɛ kə kwɑt skɑw ɛ]

ce n'est pas en bois de sureau que c'est ?

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 13 frazenn.