Kavet zo bet 12 frazenn.
▶ laket 'teus da skoilh-trouz ?
['lɑkɛ tøz də skoj'tɾu:s]
tu as mis ton caleçon [jeu de mots français-breton] ?
Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ skoilh-trouz
[skoj'tɾu:s]
caleçon [jeu de mots français-breton]
Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
ober skoilh dezhañ
['o:bər skoʎ 'deɑ̃]
faire obstacle [à la roue]
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kavet 'meus ur skoilh
[kɑ:d møs skoʎ]
j'ai rencontré un obstacle [un problème, quelqu'un qui fait perdre du temps par exemple]
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ laket ur skoilh war ar rod
['lɑkə skoʎ war ro:t]
mettre une cale à la roue
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ober ur skoilh en dour
['o:bər skoʎ ndu:r]
faire un barrage avec l'eau
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur skoilh
[skoʎ]
un barrage
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur skoilh
[skoʎ]
une cale
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ur skoilh
[skoʎ]
[faire] un barrage
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hag e-kerzh ar goañv e veze graet ur skoilh
[a kɛrz ə 'guɑ̃ viʒe gɛt skoʎ]
et au cours de l'hiver, on faisait des barrages
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ret e veze ober ur skoilh
[rɛd viʒe o:r skoʎ]
il fallait faire un barrage
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ha pa 'h arru un dra bennak da skoilh dioute
[a pe hɑj ndrɑ bə'nɑ:k tə skoʎ djɔ̃tɛ]
quand ils rencontrent un obstacle, une difficulté
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 12 frazenn.