Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 17 frazenn.

pa didroade troad ar skubelenn

[pe di'dʁwɑ:dɛ tʁwɑd sky'be:lən]

quand le manche du balai se démanchait

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa diwezhat oc'h arriet peogwir e oa o skubañ, pa oa deus ar beure e oa komañset, adlein kwa 'ba ar fin kwa, ha eñ a oa arriet pa oa fin kwa, ha 'na tapet ar skubelenn ha 'na lâret Charl « ah ! eme Charl, 'meus ket mersi da lâret nemet da Jozef amañ peogwir, Jozef e oa e anv bihan kwa, hemañ da vihanañ zo arri a-benn e adlein », pa 'na arri graet mann ebet kwa

[wa di'we:ɛt 'ɑjət py wa 'sky:bɑ̃ pe wa dœz 'bœ:ʁe wa ko'mɑ̃sət 'hɑlɛɲ kwa bah fi:n kwa a hẽ̞: wa 'hɑjət pe wa fi:n kwa a na 'tɑpə sky'be:lən deɑ̃ a na lɑ:ɾ ʃɑɾl - ɑ me ʃɑɾl møs kə mɛʁsi də lɑ:ɾ mɛ də ʒo'zɛf 'ɑ̃mɑ̃ py ʒo'zɛf wa i 'hɑ̃:no 'bi:ən kwa 'hemɑ̃ də vi'ɑ̃nɑ̃ zo ɑj bɛn i 'hɑlɛɲ pe na ɑj gwɛd mɑ̃n bet kwa]

il était tard à arriver puisqu'il était à balayer, puisque c'était le matin que ça avait commencé, la collation à la fin quoi, et il était arrivé quand c'était fini quoi, et il lui avait pris le balai et il avait dit, Charles « ah ! dit Charles, je n'ai qu'un merci à dire c'est à Joseph ici puisque, c'était Joseph son prénom quoi, celui-ci au moins est arrivé pour la collation », puisqu'il n'avait rien fait du tout quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma didroadet ar skubelenn

[me ma di'dwɑ:dət sky'be:lən]

j'avais enlevé le manche du balai

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur skubelenn graet gant... gant plouz riz kwa

[sky'be:lɛn gwɛt kɑ̃n gɑ̃n ə pluz'ɹi:s kwa]

un balai fait en... en paille de riz quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur skubelenn-vezv

[sky'be:lɛn vɛw]

un balai de bouleau

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar skubelenn-vezv

[ˌskybelən'vew]

le balai de bouleau

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an azen gornik o tont deus ar skol, emañ ar skubelenn a-drek an daol, ar c'hazh bihan e-tal an tan, o c'hortoz an azen dont d'he c'hoan

['nɑ:zən 'gɔʁnic tɔ̃n təs sko:l mɑ̃ sky'be:lən dʁeg ən do:l ə hɑs'pi:ən tɑl ən tɑ̃:n 'hɔʁtoz 'nɑ:zən dɔ̃n di hwɑ̃n]

l'âne cornu qui revient de l'école, le balai est derrière la table, le chat est à côté du feu, ils attendent que l'âne vienne dîner [ritournelle chantée au retour d'une enfant punie à l'école ; Koadaskorn]

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

Ma vije re diwezhat, skubelenn zo a-drek nor.

Ma vi jé ré diwèeut, skubéleun zo drék nor.

[ma viʒe ʁe diwɛət skybelən zo dʁek noʁ]

S'il est trop tard, le balai est derrière la porte [prêt à l'accueillir].

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ar skubelenn a-drek nor

skubéleun drék nor

[skybelən dʁek noʁ]

le balai derrière la porte [prêt pour la punition]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Begoù baelan deus ar skubelenn a oa troc'het dam da gallout skubañ gwelloc'h.

Bégo béleun deus skubéleun wa troheut dam-n de halout skuban gwéloc’h.

['be:go 'be:lən døs sky'be:lən wa 'tʁo:hət dãm də 'halut 'sky:bã 'welox]

Les bouts de genêts du balai étaient coupés pour pouvoir mieux balayer.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

skubelenn vezv

skubéleun vèw

[skybelən vɛw]

balai fabriqué avec des branches de bouleau

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

skubelenn vezv

skubéleun vèw

[skybelən vɛw]

balai fabriqué avec des branches de bouleau

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

skubelenn

skubéleun

[skybelən]

balai

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

troad skubelenn

twat skubéleun

[twat skybelən]

manche à balai

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

oa ezhomm bep a skubelenn d'ar reoù ac'h arru, dezhe da naetaat

[wa e:m bob ə sky'be:lɛn də rew hɑj dɛ: də ne'tɑ:t]

il y avait besoin d'un balai chacun à ceux qui viennent pour qu'ils nettoient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

oa ezhomm bep a skubelenn d'ar reoù ac'h arru, dezhe da naetaat

[wa e:m bob ə sky'be:lɛn də rew hɑj dɛ: də ne'tɑ:t]

il y avait besoin d'un balai chacun à ceux qui viennent pour qu'ils nettoient

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ar skubelenn

[sky'be:lən]

le balai

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 17 frazenn.