Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

sodet ma mamm-gozh

['zo:də mə vɑ̃m'go:s]

ma grand-mère s'était emportée

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

hag he mab a lâras se dezhi « ul logodenn nemet un toull emezañ zo boued d'ar c'hazh », ha sodet an hini gozh

[a i mɑ:b 'lɑ:ʁas se dɛj lo̞'go:dən mɛn tul meɑ̃ zo bwet tə hɑ:s a 'zo̞:də n:i go:s]

et son fils lui avait dit [à sa mère] « une souris à un seul trou, dit-il, est de la nourriture pour chat », et sa mère avait piqué une crise [fils ayant une relation extra-conjugale avec la voisine]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ! met hennezh zo a-hed ur vuhez o cheñch an ampoulenn memestra ! xxx ( ?), me 'blij ket din chom da sellet deus an dud o labourat hañ ! 'blij ket se din hañ ! ha bezañ zo reoù 'blij ket dezhe, me 'blij ket din e vez sellet diouzhin o labourat, me ne suportan ket se, ha... ha... ha donc euh... eñ a vez pell memestra o cheñch an ampoulenn, n'eo ket cheñch an ampoulenn aze, o met sodet e oa donc !

[o mɛ hẽːs so ˌhedəˈvyːe ʃɛ̃ʃ nɑ̃mˈpuːlən mo̞sˈtʁɑ - kɛlənɑ̃m - me biʃ kə tĩ ʒo̞m də zɛl dəz ən ˈdyt laˈbuːʁəd ɑ̃ - biʃ kə ze dĩ ɑ̃ - a be zo ʁew biʃ kə de̞ - me biʃ kə tĩ ve ˈzɛlɛd diˈwĩ laˈbuːʁət - me nə supɔʁˈtɑ̃ kə ze - a a a dɔ̃ŋk ə - hẽ ve pɛl mo̞sˈtʁɑ ʃɛ̃ʃ nɑ̃mˈpuːlən - ne̞ kə ʃɛ̃ʃ nɑ̃mˈpuːlən ˈɑhe̞ - o mɛ ˈzoːdəd wa dɔ̃ŋk]

oh ! mais il est une éternité en train de changer l'ampoule quand même ! xxx ( ?) moi je n'aime pas rester à regarder les gens travailler hein ! je n'aime pas ça hein ! et il y en a qui n'aiment pas ça, moi je n'aime pas que l'on me regarde travailler, moi je ne supporte pas ça, et... et... et donc euh... il est long à changer l'ampoule quand même, ce n'est pas changer l'ampoule là, oh mais elle s'était énervée !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag euh... sodet gant ar saout, 'na ket a gouraj da dennañ anezhañ deus... deus ar vandennad saout, hag ar c'hole a oa arri sot

[ag ə 'zo:dəd gɑ̃n zɔwt na kə 'gu:rəʒ də 'dɛnɑ̃ neɑ̃ dez dez vɑ̃n'denə sɔwt ag ə 'hwɛ:le wa ɑj zo:t]

et euh... rendu fou par les vaches [taureaux], il n'avait pas le courage de l'enlever du troupeau de... de vaches, et le taureau était devenu fou

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

sodet-libr

[’zo:də lip]

complètement fou [de colère]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sodet 'dije warnon

[’zo:dəd diʒe ’wɑrnɔ̃]

elle se serait énervée contre moi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket soñj ken penaos 'ma lâret dezhi, 'meus ket soñj ken, sodet eo

[møs kə ˈʒɔ̃ːs ken pəˈnɔ̃ ma ˈlɑːʁə dɛj - møs kə ˈʒɔ̃ːs ken ɑ̃ - ˈzo̞ːdəd e̞]

je ne me souviens plus comment je lui ai dit, je ne me souviens plus, elle s'est emportée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hanter-sodet eo

[ˌhɑ̃ntər'zo:dəd ɛ]

il est en furie

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.