Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 58 frazenn.
123

met goude, feiz, pa oa kistion da sevel anezhi eu... e oa poulioù, an treuchoù ar c'hreñj du-mañ 'oa ket solut, hag e oa renket kas anezhi, da Draoñ Kerroc'h, ti ma vamm-gozh, ti marraine Danielle, ha feiz, aze e oa treuchoù solut, hag e oa klasket daou a dud, d'ober un tourne kig, e oa hastet buan, kar... aze 'oa ket koñjelateurien hañ ! ha tout ar c'hig a oa dibitet, hag eu... e oa graet ur gwenneg bennak dioute bepred

[... - ... - ... - ... dɾɔw ke̞ˈɣɔx - ... - ... daˈniˑɛl - ... - ... - ˌdo̞ˑꝛ ˈtuꝛne ˈkic - wa ˌhɑstə ˈbyˑɔ̃n - ... - ... diˈbitət - ag ə wa ˌgwe̞d ˈgwɛnɛg bəˈnɑˑg ˌdɔ̃te̞ ˈbopət]

mais après, ma foi, quand il avait été question de la lever [vache morte] euh... il y avait des poulies, les poutres de la grange de chez moi n'étaient pas assez solides, et on avait dû l'emmené à Traoñ Kerroc'h, chez ma grand-mère, chez marraine Danielle, et ma foi, là il y avait des poutres solides, et on avait été chercher deux personnes, pour faire une tournée de viande, on s'était dépêchés, car... là il n'y avait pas de congélateurs hein ! et toute la viande avait été débitée, et eu... on en avait tiré quelques sous quand même

Plûned

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. pa vez tomm 'vat paotr, 'ba an heol-pik evel-se eo ret bezañ solut hañ ! gwelet a rez 2. evit an hañv zo bet devezhioù evel-se tomm-mat hañ !

1. [pe ve ˈto̞m ha ˈpo̞t - ma ˌnɛwɔlˈpiɟ vəˈse e̞ ɹe̞d ˈbeˑɑ̃ ˈsoːlyd ɑ̃ gwe̞ˑs] 2. [wid ˈnɑ̃ː zo be deˈweːʒo viˈse to̞mˈmɑt ɑ̃]

1. quand il fait chaud mon gars, dans un soleil de plomb comme ça il faut être solide hein ! tu vois 2. cet été il y a eu des journées comme ça très chaudes hein !

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

ya, ret eo bezañ solut kwa, kar an disterañ tra zo kap... kwa

[ja - ˌɹe̞d e̞ ˌbeˑɑ̃ ˈsoːlyt kwa - kaɹ disˌteˑɹɑ̃ ˈtɾɑˑ zo ˌkɑp kwa]

oui, il faut être solide [mentalement], car la moindre chose peut... quoi [aléas de la vie]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kar eñ 'nea plantet gwez ivez bremañ zo... met ar re-se zo krog da reiñ solut bremañ, Sébastien e vab, 'nea plantet unnek gwezenn du-hont 'ba eu... Sant Eler, ha leun a avaloù, ha 'deus eu... graet xxx ( ?) 'da ezhomm, me a gav din eo pemp barrikenn jistr 'neus graet, etreze o-daou, bremañ 'oaront ket petra d'ober gant ar jistr, ha zo lâret din « deus aze gant da voutailhoù, emezañ, da gargañ da voutailhoù », ah n'eo ket laket en boutailh c'hoazh, n'eo ket laket en boutailh c'hoazh

[kaɹ ˌẽˑ nea ˌplɑ̃ntə ˈgwẽˑ ˌiˑe ˈbo̞mɑ̃ zo - mɛ ˌɹeˑe zo ˌkɹo̞ˑk tə ˌɹɛˑĩ ˈsoːlyt ˌbɹo̞mɑ̃ - ... i ˈvɑˑp - nea ˈplɑ̃təd ˌɔ̃nəg ˈgweˑən ˌdyˑɔ̃n bah ə - zɑ̃nˈteːləɹ - a ˌlœ̃ˑn aˈvɑːlo - a døz ə ˌgwɛt ? da ˌem - ˌme gaf ˌtĩ he̞ ˌpɛm baˌɹicən ˈʒist nøs ˌkwɛt - ˌtɾeˑe̞ oˈdo̞w - ˌbo̞mɑ̃ waˌɹɛɲ cə ˌpɹɑ do̞ˑɹ gɑ̃n ˈʒist - a zo ˌlɑˑɹ ˈdĩ - døz ˌɑhe̞ gɑ̃n tə vuˈtɑjo ˌmeˑɑ̃ də ˈgɑɹgɑ̃ də vuˈtɑjo - a ˌne̞ kə ˈlɑkə ˈnbutɛj ˌhwɑs - ˌne̞ kə ˈlɑkə ˈnbutɑj ˌhwɑs]

car il avait planté des arbres ça fait maintenant... mais ceux-là commencent à donner abondamment maintenant, Sébastien son fils, avait planté onze arbres là-bas à euh... Sant Eler, et plein de pommes, et ils ont euh... fait xxx ( ?) qu'ils avaient besoin, moi je crois que c'est cinq barriques qu'ils ont fait, à deux, maintenant ils ne savent pas quoi faire du cidre, et on m'a dit « viens là avec tes bouteilles, dit-il, pour remplir tes bouteilles », ah il n'est pas encore mis en bouteille, il n'est pas encore mis en bouteille

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Janin 'vez ket re solut ivez

[... ˌve kə ɹe ˈsoːlyd ˌiˑe]

Jeanne n'est pas très solide non plus [santé]

Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Janin n'eo ket re solut ken ivez kua

[ʒanin ˌne̞ kə ɹe ˈsoːlyt ken ˌiˑe ˌkyˑa]

Jeannine n'est plus trop solide non plus quoi [santé]

Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

traoù solut hañ ! ar re-se 'nant graet traoù da bad hañ !

[tɣɛw ˈsoˑlyd ɑ̃ - ˌɣeˑe nœɲ ˌge̞t ˈtɣɛw də ˈbɑˑd ɑ̃]

des choses solides hein ! ceux-là avaient fait des choses pour durer hein !

Michel Yekel, 1946, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret 'ma se da Bier Gautier ivez, « fidedoue Pierre emezon-me, diwar hemañ emezon-me 'h eomp da vezañ solut » « ya avat paotr emezañ » e oa ar wech kentañ din, 'peus ket bet tañvaet laezh kezeg ?

[lɑ:ʁ ma ze də bjɛʁ 'gotje ie fidə'du:e pjɛʁ mɔ̃mɛ diwaʁ 'hemɑ̃ mɔ̃mɛ hɑ̃m də ve: 'so:lyt ja ha po̞t meɑ̃ wa veʃ 'kentə dĩ pøs kə be ta've:əd lɛ:s 'ke:zək]

j'avais dit à Pierre Gautier aussi, « bon sang Pierre dis-je, avec celui-là nous allons être solide ! » « oh oui mon gars ! dit-il » c'était la première fois pour moi, vous n'avez pas goûté de lait de cheval ?

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ac'hanta neuze eo solut da galon bepred !

[’hɑ̃nta ’nœ:he he̞ ’so:lyd də ’gɑ:lɔ̃n ’bopət]

eh bien alors ton coeur est solide tout de même !

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

solut eo !

[’so:lyd e̞]

elle est solide [personne âgée] !

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se a ra had solut

[ɹe:e ɹe:e ɹa hɑ:t ’so:lyt]

celles-là... celles-là font des graines coriaces [plante difficile à éliminer, chélidoine]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha abalamour da nompas bezañ re diwezhat oc'h arriet e-barzh ar gêr ivez. Se zo ivez quoi. Kar neuze e oan arri gêr ivez. Koura. Maman a oa solut a-walc'h war ar poent-se.

Et pour ne pas être trop tard à arriver à la maison aussi. Il y a ça aussi. Car alors j'étais bien arrivée à la maison. Maman était plutôt solide [= sévère, stricte] sur ce point-là.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ma eo solut e bech, sal vui e vo... e vo reut, gwelloc'h-se eo kwa, sal vui e vez reut ar pech, sal vui eo ar resort... eo... ma eo fort kwa, muioc'h-se e wasko kwa, na pe dapo anezhi xxx (?) he zroad, n'ey ket a-raok, ma gall kregiñ, ma gall ar pech gwaskañ he zroad e-barzh, aze 'teus tapet anezhi

[ma he̞ ’so:lyd i beʃ sal vy vo vo ɹœt ’wɛlɔh ze he̞ kwa sal vy ve ɹœt peʃ sal vy he̞ ’ɹesɔɹt he̞ ma he̞ fɔɹt kwa ’my:ɔh ze ’wɑsko kwa na pe ’dɑpo nɛj ? i dwɑt nɛj cə ɹo:k ma gɑl ’kɾi:gĩ ma gɑl peʃ ’gwɑskɑ̃ i dwɑd baɹz ’ɑ:he tœs ’tɑpə nɛj]

si le piège est assez solide, plus il sera... sera tendu, mieux ça sera quoi, plus le piège sera tendu, plus le ressort est... s'il est fort quoi, plus il appuiera quoi, quand bien même tu ne l'attrapes que par la patte, elle ne partira pas, s'il peut attraper, si le piège peut comprimer sa patte dedans, là tu l'as attrapée

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ah ! mat eo dezhañ ma vez solut hañ

[ma:d ɛ 'deɑ̃ ma ve 'so:lyd ɑ̃]

ah ! heureusement pour lui qu'elle est solide

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

evañ ur bannac'h solut ya, oh ya, e-skeud diskutiñ evel-se

[’e:vɑ̃ bɑ̃h ’so:lyd ja o ja skœ:d di’skytĩ və’se]

boire un bon coup oui, oh oui, tout en discutant comme ça

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelet a-walc'h a ra an nen 'h eo solut

[gwɛ:l ə’wɑh ra nen hɛ ’solyt]

on voit bien qu'elle est solide

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

evañ ur bannac'h chistr solut hag en abardaez e vije arri kraz-mat an traoù

[’e:və bɑ̃x ʃist ’so:lyt ag ə nabaɹ’de: viʒe ɑj kɾɑz’mɑt tɾɛw]

boire un coup de cidre costaud et en fin d'après-midi les gens étaient bien éméchés

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se a oa solut war ar gwin-ardant hañ

[’ʁe:e wa ’so̞:lyd waʁ gwi’nɑʁdən ɑ̃]

ceux-là encaissaient bien l'eau-de-vie hein

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

pa vije evet ur bannac'h solut kwa

[pe viʒe ’e:və bɑ̃x ’so:lyt kwa]

quand on buvait un bon coup quoi [de quoi être ivre]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

e sache warni solut, ur bannac'h chistr

[’ʒɛʃe ’waɹni ’solyt bɑ̃h ʃist]

il picolait dur, un coup de cidre

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 58 frazenn.
123