Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

gwechall e sone ar c'hloc'h da greistez hag an anjelus deus an noz

[gwe'ʒɑl 'zɔ̃:ne hlɔh də gʁɛj'ste a nɛ̃'ʒy:lyz dəz nɔ̃:s]

autrefois elle sonnait la cloche le midi et l'angélus le soir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa sone ar glas

[pe 'zɔ̃:nɛ glɑ:s]

quand elle sonnait le glas

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

parrouz Plûned deus Sant Yened tro Sant Yened, (grit ur sell war ?) parrouz Plûned ; miret (don en hon c'halonoù ?), karantez Doue, karantez Doue hag hon bro ; pa veze (kreistez ?), (an añjelus ?) ; 'ba kement parrouz (ouzout-out ?), a sone kreistez (?) ; a-benn neuze e veze poent (na du-mañ ?), ha mont d'hon merenn ha mont d'hon merenn ; neuze e veze distaget ar gazeg, ha neuze feiz e veze laket 'ba 'r c'hraou, ha feiz neuze 'dije da diskuizhañ ivez, deus Sant Yened tro Sant Yened, (?) deus e oa parrouz Plûned, miret o (enor halkom ?) bro, karantañ douar, karantañ douar, (kalon ?) hon bro

version personnelle du cantique de Saint Iened

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a sone ar c'hlaeron pa veze festoù

[hẽ: 'zɔ̃:nɛ ər 'hlɛ:rɔ̃n pe viʒe 'fɛtʃo]

il sonnait du clairon quand il y avait des fêtes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ e oa reoù war ar c'hampagn hag a sone

['beɑ̃ wa rew war 'hɑ̃mpɑɲ a 'zɔ̃:nɛ]

il y en avait certains à la campagne qui sonnait [jouait d'un instrument]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 5 frazenn.