Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

aze ar ruzelenn aze eu... ar ruzelenn eo an Trepas, eu... ar ruzelenn, anv ar ruzelenn, an Trepas, peogwir emañ... emañ... emañ... emañ ar soursenn 'ba... 'ba an Trepas eu... e Koñfort

[ˌɑˑze ɹyˈzeːlən ˌɑhe ə - ɹyˈzeːlən he̞ ˈntɹepas - ə - ɹyˈzeːlən - ˌnɑ̃ˑno ɹyˈzeːlən - ˈntɹepas - pyˌgyˑɹ mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ mɑ̃ ˈzuɹsən bah bah ˈtɹepas ə - ˈkɔ̃fɔɹt]

là le ruisseau là euh... le ruisseau c'est an Trepas, euh... le ruisseau, le nom du ruisseau, an Trepas, puisque sa source se trouve... se trouve... se trouve... se trouve à... à an Trepas euh... à Koñfort

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ah, Gourig ya ! Gouri... Gourig, Gourig zo ur wazh hag a gemer he soursenn aze, hag eu... an tiez zo en-dro zo Gourig

[a - ˈguˑɾig ja - ˈguˑɾi ˈguˑɾik - ˈguˑɾik ... - ... - ... ˈguˑɾik]

Lanvilin / Rospez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

hag aze zo ur soursenn, ha hoñ a sav... betek an hent bras du-hont, hag eu... Garran Gelwes-se a oa renommet, e-skeud ar feunteun a oa...

[... - ... - ˌgɑɾɑ̃n ˈgelwəs ... - ...]

Lanvilin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

n'eus ket dour 'ba ar riñvieroù, toujust e ruilhont, lec'h zo ur soursenn vat bennak e ra moaien da ruilhal met eu...

[nøs kə du:ɹ bah ɹɛ̃'vje:ɹo tu'ʒyst ɹyʎɛɲ le̞h so 'zuɹsən vɑ:d bə'nɑ:g ɹa 'mojən də 'ɹyʎəl hwɑz mɛd ə]

il n'y a pas d'eau dans les rivières, tout juste si elles ruissellent, là où il y a une bonne source elle trouve le moyen de ruisseler mais...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dour soursenn

dour zouseun

[duʁ zusən]

eau de source

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur soursenn a deue er-maez koura 'ba kreiz an hent ha neuze e kreuve an hent

[ə 'zursən dɛ me̞:s kua ba krɛjz nɛn a 'nœhe 'grœ:vɛ nɛn]

une source sortait quoi au milieu de la route et alors la route crevait [formait un trou]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tammoù soursennoù bihan, ha pa ac'h arru div pe deir soursenn ec'h arru un tamm... un tamm euh... ruzelenn, ar re-se a ra ur ruzelenn

['tɑ̃mo zur'seno 'biən a pe hɑj diw pe dɛ:r 'sursən hɑj ə tɑ̃m ə tɑ̃m ə ru'ze:lən 'reze ra ru'ze:lən]

de petites sources, et quand arrivent deux ou trois sources, il arrive un petit... un petit euh... ruisselet, ceux-là font un ruisselet

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur soursenn a deue er-maez koura 'ba kreiz an hent ha neuze e kreuve an hent

[ə 'zursən dɛ me̞:s kua ba krɛjz nɛn a 'nœhe 'grœ:vɛ nɛn]

une source sortait quoi au milieu de la route et alors la route crevait [formait un trou]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo dour soursenn

[hẽ:s so du:r də mə 'zursən]

c'est de l'eau de source

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.