Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 49 frazenn.
123

ni 'meump ket laket hom mask met boñ... (T. : n'eo ket strikt) oh nann ! na pa vef... dennfes da hini n'eo ket strikt ivez, moarvat n'omp ket eu...

[nim ˌmœm kə ˈlɑkəd ɔ̃m ˈmɑsk mɛ bɔ̃ - o nɑ̃n - na pe vef - ˈde̞nfe̞s tə ˈhiːni ˌiˑe ˌne̞ kə ˈstɹig ˌiˑe - maˈhɑd ˌnɔ̃m kəd ə]

nous n'avons pas mis notre masque mais bon... (T. : ce n'est pas grave) oh non ! quand bien même tu ser... tu enlèverais le tien, ce n'est pas grave non plus, sans doute que nous ne sommes pas euh...

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. ezhomm e oa da rep... repariñ anezhi, eu... ar fiksasionoù eu... ar reoù 'da laeret anezhi 'da... sao... saovaj un tamm 2. ha 'oa ket ken ar balancier e-barzh kwa 1. an teod a oa partiet ivez 2. « te... teod » a vez lâret deus se, ya, evel-se e vez lâret 1. ya, se eo, se eo a vez lâret, « teod... teod... teod ar c'hloc'h », ya, ya 2. ha c'hwi 'pa laket daou dent diaoul hañ ! 1. ya, me a oa bet... me a oa bihan 'vat, d'ar c'houlz-se... 1945, e oa... pa oa arriet ma dad deus an Almagn, e oa unan yaouank amañ o labourat, hag eu... 'na lâret eu... pa oa arriet Pier er gêr, Pier a oa anv ma dad ivez, « e vo sonet ar c'hloc'h emezañ, hag e welo... met daoñ ! n'eus teod ebet ken warni emezañ, boñ ! n'eo ket strikt emezañ, graet e vo », hag e oa graet unan gant eu... un dant ogejoù 2. dent an diaoul 1. 'na ivañtet... eñ... eñ 'na... graet 'na mat hañ, graet 'na mat, goude e oa 'ba en Peurid hag e oa hennezh da-heul c'hoazh, 'oa ket cheñchet

1. [em wa də ɹep - də ɹeˈpaɹĩ nɛj - ə - ˌfiksaˈsjɔ̃no ə - ˈɹew da ˈlɛːɹəd nɛj da - ʒɔ ˈʒɔːvəʃ tɑ̃m] 2. [a ˌwakə ken baˈlɑ̃sje baɾs kwa] 1. [ən ˈtɛwɔd wa paɹˈtiːəd ˈie] 2. [ˈtɛ - ˈtɛwɔd ve lɑːʁ dəs ˈse - ja - viˈse ve lɑːt] 1. [ja ze e̞ - ze e̞ ve ˈlɑːʁət - tɛwt tɛwt tɛwt ˈhlɔχ - ja - ja] 2. [a hwi pa ˈlɑkə ˈdo̞w dɛn ˈdjo̞wl ɑ̃] 1. [ja - me wa bet - me wa ˈbiˑən had - də ˈhulsːe - ... - wa - pwa aˈɹiˑə mə ˌdɑːd dəz nalˈmɑɲ - wa yn ˈjo̞wɑ̃ŋg ˈɑ̃mɑ̃ laˈbuːrət - ag ə - na ˈlɑːd ə - pwa ˈɑjə ˌpjɛɹ ˈge̞ːɹ - ˈpjɛɹ wa ˈhɑ̃ːno mə ˈdɑd je - vo ˈzɔ̃ːnə ˈhlɔχ ˌmeˑɑ̃ - a ˈwe̞ːlo mɛ dɑ̃w nøs ˈtɛwɔd be ken ˌwaɹni ˈmeˑɑ̃ - bɔ̃ - ˌne̞kə stɾik ˌmeˑɑ̃ - ˈgwe̞d vo - a wa gwe̞d ˈyn gɑ̃n ə - ən ˈdɑ̃n oˈgeːʒo] 2. [dɛn ˈdjo̞wl] 1. [na ĩˈvɑ̃tət - ẽ ẽ na - gwe̞d na ˈmɑːd ɑ̃ - gwe̞d na ˈmɑːt - ˈguːde wa ban ˈpœˑit a wa hẽːz dəˈhœːl hwas - ˌwakə be ˈʒɛ̃ʃət]

1. il fallait rép... la réparer [cloche], euh... les fixations euh... ceux qui l'avaient volée avaient... vand... vandales un peu 2. et il n'y avait plus le balancier dedans quoi 1. le balancier était parti 2. c'est « balancier » qu'on dit oui, c'est comme ça qu'on dit 1. oui, c'est ça, c'est ça qu'on dit, , « le balancier... balancier... balancier de la cloche », oui, oui 2. et vous vous aviez mis deux dents de herse hein ! oui, j'avais été... j'étais petit, à cette époque-là... 1945, c'était... quand mon père était revenu d'Allemagne, il y avait un jeune ici qui travaillait, et euh... il avait dit euh... quand Pierre était arrivé chez lui, mon père s'appelait Pierre aussi, « on va sonner la cloche dit-il, et il verra... mais dame ! il n'y a plus de balancier dessus dit-il, bon ! ce n'est pas grave dit-il, on va faire », et il en avait fait un avec euh... une dent de herse 2. des dents de herse 1. il avait inventé... il... il avait... il avait bien fait hein ! il avait bien fait, après elle était à Peurid et celui-là [balancier] était toujours avec, il n'avait pas été changé

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

ar c'hromm, 'teus ket bet klevet komz deus hennezh ? eñ a oa strikt a-walc'h kwa, ya

[ə hʁɔm tøs kə be 'klɛwət kɔ̃mz dəs hẽ̞s hẽ̞: wa stʁig ə'wɑx kwa ja]

xxx ( ?) [maladie de cheval], tu as entendu parler de celui-là ? c'était assez grave quoi, oui

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket strikt, amañ zo ur bouchon-listri

[ne̞ kə stɾik 'ɑ̃mɑ̃ zo 'buʃɔ̃n 'listɾi]

ce n'est pas grave, ici il y a une lavette

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ti unan gozh bennak kwa, ne veze ket gwall strikt, e oa hini bihan, pa veze graet krampouezh e c'houlenn an hini gozh gantañ « c'hoazh 'po ? » « deus a gouezho emezañ ! » peogwir e lake ur briñsenn bah e... ha pa gouezhe war ar billig e veze klevet o frizañ

[ti yn'go:z bə'nɑ:k kwa viʒe kə gwɛl stɾik wa 'i:ni 'bi:ən pe viʒe gwɛ 'kɾɑ̃mpus hu:l n:i go:s 'kɑ̃tɑ̃ hwɑs po dœz 'gwe:o meɑ̃ py'gy:ʁ 'lake 'bɾĩsən bah i a pe 'gwe:e waʁ 'biliɟ viʒe 'klɛwə 'fɾi:zɑ̃]

chez une vieille quoi, ce n'était pas très strict [sur le plan de la propreté], il y avait un petit quand on faisait des crêpes la vieille lui demandait « tu en auras encore ? » « selon ce qui tombera dit-il ! », puisqu'elle mettait une prise [de tabac] dans son... et quand ça tombait sur la galetière on l'entendait crépiter

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

strikt a-walc'h eo tout

[strig ə'wɑh ɛ tut]

tout est assez strict [cadré, colombophilie]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, me ne vez ket strikt ma jeu kwa

[ja me ve kə stɾik mə ʒœ: kwa]

oui, moi ça ne me dérange pas quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket strikt dezhe peogwir...

[ne̞ kə stɾik tɛ: py'gy:ɹ]

pour eux ce n'est pas grave puisque...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ti unan gozh bennak kwa, ne veze ket gwall strikt, e oa hini bihan, pa veze graet krampouezh e c'houlenn an hini gozh gantañ « c'hoazh 'po ? » « deus a gouezho emezañ ! » peogwir e lake ur briñsenn bah e... ha pa gouezhe war ar billig e veze klevet o (frizañ ?)

[ti yn'go:z bə'nɑ:k kwa viʒe kə gwɛl stɾik wa 'i:ni 'bi:ən pe viʒe gwɛ 'kɾɑ̃mpus hu:l n:i go:s 'kɑ̃tɑ̃ hwɑs po dœz 'gwe:o meɑ̃ py'gy:ʁ 'lake 'bɾĩsən bah i a pe 'gwe:e waʁ 'biliɟ viʒe 'klɛwə 'fɾi:zɑ̃]

chez une vieille quoi, ce n'était pas très strict [sur le plan de la propreté], il y avait un petit quand on faisait des crêpes la vieille lui demandait « tu en auras encore ? » « selon ce qui tombera dit-il ! », puisqu'elle mettait une prise [de tabac] dans son... et quand ça tombait sur la galetière on l'entendait (crépiter ?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ur porc'hell zo labour... labour frank kwa, di... di... difripon kwa, n'eo ket... n'eo ket strikt kwa, ur porc'hell

[ja ’pɔɹhəl zo ’lɑ:buɹ ’lɑ:buɹ vɾɑ̃ŋk kwa di di di’fɾipɔ̃n kwa ne̞ kə ne̞ kə stɾik kwa ’pɔɹhəl]

oui, un raté c'est du travail... du travail exagéré quoi, im... im... impoli quoi, ce n'est pas... ce n'est pas strict quoi, un raté

??? Favereau 1997 p.150 « difripon […] impoli, -ment »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eo ket ul labour strikt.

N'è ke labour strict.

[nɛ kø labuʁ stʁikt]

Ça n'est pas un travail strict.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

honnezh zo mat da labourat hag evel-se, na vez lous, na vez lous ne vez ket strikt

[hɔ̃:s so mɑ:d də la'bu:ɹəd a və'se na ve lu:s na ve lu:s ve kə stɾik]

celle-là est bien pour travailler et comme ça, quand bien même elle est sale, quand bien même elle est sale ce n'est pas grave

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret 'da Frederique e deue da debriñ amañ hañ ! met... met aze n'on ket d'ober, eu... emañ ma gafe goude-merenn, 'oa ket strikt, a-benn neuze e vez debret merenn, n'eo... 'oa ket strikt ma jeu, met aze n'on ket kat, non, evuruzamant eo deut da soñj din, me 'mije telefonet da lâret eu... telefonet 'mije hañ !

[ˈlɑːr da fʁedeˈʁik dɛ də ˈdiːbĩ ˈɑ̃mɑ̃ ɑ̃ - mɛ mɛ ˈɑːhe̞ nɔ̃ kət ˈto̞ːʁ - ə mɑ̃ mə ˈgɑfe ˌguˑdeˈmɛʁn wa kə ˈstʁik - be̞n nœːhe ve ˈde̞ːbə ˈme̞ʁn - ne̞ wa kə stʁik mə ˈʒœː - mɛ ˈɑːhe̞ nɔ̃ kə kɑt - nɔ̃ - evʁyˈzɑ̃mɑ̃n e̞ dœ ʒɔ̃ːs tĩ - me miʃe teleˈfo̞ːnəd də ˈlɑːʁəd ə - teleˈfo̞ːnə miʃe ɑ̃]

Frédérique a dit qu'il venait manger ici hein ! mais... mais là je ne peux pas faire, euh... j'ai mon café l'après-midi, ce n'était pas grave, pour alors on prend le déjeuner, ce n'est... ça ne me posait pas de problème, mais là je ne peux pas, non, heureusement que je m'en suis rappelé, je lui aurais téléphoné pour dire euh... je lui aurais téléphoné hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, eñ n'eo ket strikt a-hervez

[ɔ hẽ̞: nɛ kə stɾik a'hɛrwe]

oh, ça ce n'est pas grave à ce qu'il paraît

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

'deuint bet plijadur un tamm ivez sañset, 'deuint ket komprenet kalz tra, met n'eo ket strikt, plijadur 'neuint bet bepred

[dœɲ be pli'ʒɑ:dyr tɑ̃m 'ije 'sɑ̃sət dœɲ cə kɔ̃'pre:nə kɑls trɑ mɛ nɛ kə stʁik pli'ʒɑ:dyʁ nœɲ be 'bopət]

ils ont apprécié aussi normalement, ils n'ont pas compris grand-chose mais ce n'est pas grave, ils ont eu du plaisir toujours

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

pa ne vez ket nemeton n'eo ket strikt

[pe ve kə 'mɛrtɔ̃n nɛ kə strik]

quand il n'y a que moi ce n'est pas grave

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne vije ket brav se, gwelet ur plac'h gant ur c'hoef ha ne vije ket mat en he flas quoi, peogwir neuze e vije a-dreuz. A-hed pe a-viziez e vije, ne vije ket strikt quoi.

[viʒe kə 'bʁaw ze – 'gwelə 'plaχ gãn 'hwef a viʒe kə 'maːd ni 'vlas kwa – pə'gyːʁ 'nœhə viʒe 'dʁœːs – 'heːt pe 'viəz viʒe – viʒe kə 'stʁik kwa]

Ce n'était pas beau à voir, une femme dont la coiffe n'était pas bien en place, parce qu'alors elle était de travers. Elle était en long ou en biais, peu importe.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

me ? o n'eo ket strikt ma jeu

[me o me kə strik mə jœ:]

moi ? oh peu importe, ça m'est égal

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ n'eo ket strikt e jeu

[hẽ̞: nɛ kə strik i ʒœ:]

celui-là n'est pas important [on peut le déplacer, le pot de fleur]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket strikt ar jeu

[nɛ kə strig ʒœ:]

ce n'est pas grave

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 49 frazenn.
123