Kavet zo bet 23 frazenn.
1 2
aet eo tanv
[ɛd ɛ 'tɑ̃:no]
elle [la crème] s'est liquéfiée [moins épaisse]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv eo e gorf
['tɑ̃:no ɛ i gɔʁf]
il a la diarrhée
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ... a rae gant o c'hontell tammoù tanv, neuze e veske anezhañ war ar c'herc'h
[ɹe gɑ̃n o ’gɔ̃ntəl ’tɑ̃mo ’tɑ̃:no ’nœ:e ’veske neɑ̃ waɹ hɛɹx]
... faisaient avec leur couteau de petits morceaux fins, alors il le mélangeait sur l'avoine [tamier]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ evel egile, pa vez o hadañ traoù aze 'neus... 'neus hadet diwar bemp kwa, fin, hadañ gant e dorn kwa, o lâret dezhañ « dam, tanv eo war da lerc'h 'vat » « koulskoude 'meus hadet anezhe diwar bemp »
[wɛl e'gi:le pe ve 'hɑ:dɑ̃ tɾɛw 'ɑ:he nøs nøs 'hɑ:dəd diwaɹ bɛm kwa fin 'hɑ:dɑ̃ nɛ: gɑ̃n i dɔɹn kwa 'lɑ:ɹəd deɑ̃ - dɑ̃m 'tɑ̃:no e̞ waɹ də lɛɹx ha - kus'ku:de møs 'hɑ:də nɛ: diwaɹ bɛm]
comme l'autre, quand il est à semer des choses là il a... a semé avec cinq [doigts] quoi, enfin, semer avec sa main quoi, lui disant « dame, c'est clairsemé après toi hein ! » « pourtant je les ai semés avec cinq »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ a skriv tanv
[hẽ: skrwĩ:f 'tɑ̃:no]
celui-ci [stylo] écrit fin
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Tanv eo ma bas.
tan-no è me vas.
[tãno ɛ mə vas]
ma pâte est liquide.
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
tanv
tan-no
[tãno]
liquide
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
N'eo ket bras, tanv eo.
Nè keu braz, tan-no è.
[nɛ kø bʁaz tãno ɛ]
Elle n'est pas grande, elle est fine. [la tranche de pain]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
da betra 'teus graet anezhañ tanv ?
[də brɑ tøz gwɛd neɑ̃ 'tɑ̃:no]
pourquoi tu l'a fais clair [café] ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv
['tã:no]
fine
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv int
['tɑ̃:no iɲ]
elles sont fines
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
aet eo tanv
[ɛd ɛ 'tɑ̃:no]
elle [la crème] s'est liquéfiée [moins épaisse]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha... hag e oan bet aze, oh ! ouzhpenn... ouzhpenn... ouzhpenn div eur kazi o c'hove... o c'hovelañ ar falz tanv evel ma ivin aze
[a a wɑ̃n bed 'ɑhe ho spɛn spɛn spɛn 'di:vəɾ 'kɑhe wɛ 'wɛnə vɑls 'tɑ̃:no wɛl ma 'i:vin 'ɑhe]
et... et j'avais été là, oh ! plus... plus... plus de deux heures presque à aff... affûter la faucille, fine comme mon ongle là
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
da betra 'teus graet anezhañ tanv ?
[də brɑ tøz gwɛd neɑ̃ 'tɑ̃:no]
pourquoi tu l'a fais clair [café] ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv
['tɑ:no]
fin [café clair]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv tanv
[’tɑ̃:no ’tɑ̃:no]
[café] très clair
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv
['tɑ̃:no]
liquide [bouillie de sang]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tanv e vezent
['tɑ̃:no viʒɛɲ]
elles étaient fines
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tanv int
['tɑ̃:no iɲ]
ils sont plus liquides [moins riche, laits de frisonne]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
hini tanv
['hi:ni 'tɑ̃:no]
de la liquide [diarrhée]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 23 frazenn.
1 2