Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 5 frazenn.

juntit ho taouarn !

[ˈʒyntəd o ˈto̞wən]

joignez les mains !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

diskrogit deus ho taouarn !

[dis'krɔ:gəd dəz o 'tɑwən]

lâchez-vous les mains !

cf Vallée 2014, « diskregi deuz et non avec complément direct »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

chouchoniñ ? feiz, feiz pac'h arri ur plac'h da... dont d'az taouarn 'ba... fidadoue, e cherisez anezhi hag e rez ur pok dezhi ha neuze... ha mat an traoù, ha neuze... neuze... neu... neuze... neuze daou den en em glev, ya, ya, ya, n'eus ket nemet se ha goude, kez da welet, e vez graet un tamm ruilh, « boudadoum »

[ʃu'ʃɔ̃nĩ fe: fe: pa hɑj plɑh də dɔ̃n des 'tɑwən ba ˌfidə'due ʃe'riʃɛz nɛj a rɛz ə pok dɛj a 'nœhe ha mɑ: ntɾɛw a 'nœhe 'nœhe nœ 'nœhe 'nœhe dɔw de:n nɔ̃n glɛw ja ja ja nøs kə mɛ ze a 'gu:de mɛ'tee kɛs tə wɛld ve gwɛt tɑ̃m ɾyʎ ˌbudə'dum]

câliner ? ma foi, ma foi, quand une fille arrive à... dans tes mains à... bon dieu, tu la câlines et tu lui fais un bisou et alors... ça baigne, et alors... alo... alors... alors... alors deux personnes sont en harmonie quoi, oui oui oui, il n'y a que ça et après, va savoir, on fait une partie de jambes en l'air, « badaboum »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'tez riv d'az taouarn

[pe te riw dəs 'tɑwən]

quand tu as froid à tes mains

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket gwelet nemet ho taouarn hañ, sell 'ta pegement daouarn... daouarn zo... zo warnañ

[ve kə 'gwɛ:lə mɛ o 'tɑwən ɑ̃ sɛl'ta pe'gemən 'dɑwən 'dɑwən zo zo warnɑ̃]

on ne voit que vos mains hein, regarde donc combien de mains... de mains il y a... il y a sur lui

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 5 frazenn.