Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

Penn ar Vir ya ! aze un tamm... Penn ar Vir ya, anavezout a ran, peogwir... un ton... un tantin, un tintin da Roselyne, a oa o chom... a oa o terc'hen menaj 'ba hennezh, 'ba Penn ar Vir, ah ya sur ! ha goude deus Penn ar Vir e deuez da... da... Mer Melen, arri out ?

[ˌpe̞n ˈviˑꝛ ja - ... - ˌpe̞n ˈviˑꝛ ja - ... - ... - ... ˌpe̞n ˈviˑꝛ ja - ja - ... - ... ˌpe̞n ˈviˑꝛ ... - ˌmɛꝛ ˈmeˑlən - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha ma tintin aze a oa oc'h ober trouz d'he zad neuze « bremañ-souden, emezi, ec'h adretorno an ekip ha... da... da deviñ tout ar stal amañ, ha te a vo kaoz », « 'refont ket emezañ, 'refont ket », 'oant ket bet deuet ivez, ha goude 'deuent ket ken

[a ma ˈtintin ˌɑe wa ˌho̞ˑɹ ˈtɹuːz di ˈzɑːd ˈnœhe - bəˈzɔ̃m mɛj haɹeˈtɔɹno neˈkip mɛj a - də də ˈdɛwĩ tut ˈstɑːl ˈɑ̃mɑ̃ - a te vo ˈkoːs - o ˌɹefɔ̃ɲ cət ˌmeˑɑ̃ - ˌɹefɔ̃ɲ cət - ˌwɑ̃ɲ cə bed ˈdœd ˌie - a ˈgu dœˌɛɲ cə ˈken]

et ma tante là grondait son père alors, « tout-à-l'heure, dit-elle, l'équipe va revenir, dit-elle, et... pour... pour brûler toute la ferme ici, et ce sera toi le responsable », « oh ! ils ne feront pas, dit-il, ils ne feront pas », ils n'étaient pas venus, et après ils ne venaient plus [Allemands]

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Mai-Jan ha tintin Frañsoaz a-hervez

[ˌmɑˑi ˈʒɑ̃ˑn a ˌtitin fɣɑ̃ˈswɑˑs ...]

Marie-Jeanne et tante Françoise à ce qu'il parait


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

tintin Maia

[ˌtintin ˈmɑja]

tante Maria

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hag he den a oa deus Bertu-se, e dud... 'meus ket soñj pe oa bet savet gant un tonton hag un tintin dezhañ deus Bertu

[... ˈbɛꝛty ... - ... - ... ˈbɛɾty]

Mantallod
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kerdosenn, goude emañ... emañ Kerdosenn, aze emañ tintin an Anton

[ke̞ɹˈdo̞sən - ... ke̞ɹˈdo̞sən - ... titin ˈnɑ̃tɔ̃n]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Michel Merdi, 1945, Pouldouran (dastumet gant Tangi)

tintin Lostenn ar Stank eo tintin an Anton

[... ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋˤ ... ˈnɑ̃tɔ̃n]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Michel Merdi, 1945, Pouldouran (dastumet gant Tangi)

ah, hennezh eo ! aze e oa tintin Maria, ar Park Meur

[a ˈhẽˑz e̞ - ˌɑhe wa ˌtintin ˈmɑja - ˌpɑꝛg ˈmœˑꝛ]

ah, c'est ça ! là il y avait la tante Maria, ar Park Meur

Bear-Trezelan

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Park ar Feunteun 2. Park ar Feunteun 1. ya, sur a-walc'h, eno e glee bezañ... tintin eu... pe kenitervez eu... Michel Personnig 2. ah marteze ya !

1. [pɑɹg ˈvœ̃ntən] 2. [pɑɹg ə ˈvœ̃ntən] 1. [ja - zyɹˈwɑx - ˌeˑno ˌgleˑe̞ ˈbeˑɑ̃ - ˈtintin ə - pe kinˈtɛɹwəs ə miʃɛl pɛɹˈsɔ̃nik] 2. [a maˈtehe ja]

1. Park ar Feunteun 2. Park ar Feunteun 1. oui, sûrement, c'est là-bas que devait être... la tante de... ou la cousine de... Michel Personnig 2. ah peut-être oui !

Louergad

1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Nim a oa o tont d'ar gêr deus ti Tintin Rose a oa o chom e-barzh Kerveg pelloc'h quoi.

[kɛʁ'vek]

Nous rentrions à la maison de chez Tante Rose qui habitait à Kerveg plus loin.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

tintin

ti-n ti-n

[tintin]

tante

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Tintin X eo da vamm-gaer.

[tĩtĩ X e̞ də vãm'gɛːʁ]

Tante X est ta belle-mère.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 12 frazenn.