Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

an tortis a oa sañset diarc'hen

['tɔɹtiz wa 'sɑ̃səd 'be:ɑ̃ di'ɛɹhɛn]

[le tir à] la corde était en principe pieds nus

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tortis

tortis

[toʁtis]

grosse corde pour attacher la paille ou le foin à la charrette

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Met an tortis a vije graet gant kerden.

[mɛ n'toʁtis viʒe 'gwet kãn 'kɛʁdən]

Mais la grosse corde était faite de cordes.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

An tortis a vije sachet warnañ. An tortis ya. Ya, heñ a oa tev, tevoc'h evit ur gordenn.

[n'tɔʁtis viʒe 'jɛʃəd 'waʁnã – n'tɔʁtis ja – ja 'hẽː wa 'tew 'tewɔh wid 'gɔʁdən]

C'est sur la grosse corde qu'on tirait. La grosse corde, oui. Elle était épaisse, plus épaisse qu'une corde [normale].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hennezh zo war ar c'harr ivez... da stardañ an tortis war... diwar ar garg, 'teus un... 'teus un all traouilh, unan e pep penn, e stardez ar penn a-raok hag e stardez ar penn a-dreñv, gant ur vazh houarn

[hẽ̞:s so war hɑr ije də 'stɑrdɑ̃ 'tɔrtiz war diwar gɑrg tøz ən tøz ən ɑl 'trɑwiʎ yn pop pɛn 'stɑrdɛs pɛnə'rog a 'stɑrdɛs pɛn'drẽ: gɑ̃n va'suarn]

celui-là est sur la charrette aussi... pour serrer la corde sur... sur la charge, tu as un... tu as un autre treuil, un de chaque côté, tu serres l'avant et tu serres l'arrière, avec une barre en fer

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an tortis

['ntɔrtis]

la corde

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo war ar c'harr ivez... da stardañ an tortis war... diwar ar garg, 'teus un... 'teus un all traouilh, unan e pep penn, e stardez ar penn a-raok hag e stardez ar penn a-dreñv, gant ur vazh houarn

[hẽ̞:s so war hɑr ije də 'stɑrdɑ̃ 'tɔrtiz war diwar gɑrg tøz ən tøz ən ɑl 'trɑwiʎ yn pop pɛn 'stɑrdɛs pɛnə'rog a 'stɑrdɛs pɛn'drẽ: gɑ̃n va'suarn]

celui-là est sur la charrette aussi... pour serrer la corde sur... sur la charge, tu as un... tu as un autre treuil, un de chaque côté, tu serres l'avant et tu serres l'arrière, avec une barre en fer

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en em gaver kamaradoù kwa hein pa vezemp bet o sachañ war an tortis 'ba an daou benn

[nɔ̃n 'gɑ:vɛr ˌkɑ̃mə'rɑ:do kwɑ ɛ̃ pe viʒɛm bet 'ʃɛʃə warn 'tɔrtis ban dow bɛn]

on se retrouvait amis quoi hein quand nous avions été en train de tirer la corde par les deux bouts [négocier]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.