Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 33 frazenn.
12

goude, pa glevemp an tren oc'h en em gavout 'ba eu... Trogov, pa glevemp an tren, e hastemp-ni mont d'ar red, da dapout ar... ar barieroù, demp da welet an tren o paseal, Tro... Trogov, deus ac'hane e glevemp an tren, Tro... Trogov ya, ha c'hoazh e vijemp o respont an tren, hennezh a rae « touf ha touf ha... » evel a ouzez, hag e vije lâret « deus 'ta Janed, kluch da staotat ! kluch da staotat, deus 'ta Janed, kluch da staotat ! »

[... - ... - tɣoˈgoˑ - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - tɣoˈgoˑ - ... - tɣoˈgoˑ ja - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

Plegad-Moezan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

Petit Camp, e oan kouezhet deus an tren, nann ! ma zad ha ma mamm a oa o chom e Petit Camp

[ˌpøti ˈkɑ̃ - ... - ... - ˌpøti ˈkɑ̃]

Louaneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Andre ar Pommeleg, 1934, Trezeni (dastumet gant Tangi)

ya, ar Gar, ya daonet ! amañ omp pinvidik ! da Wengamp da Bempoull, gant an tren

[ˌjɑ - ˈgɑːꝛ - ˌjɑ ˈdɑ̃wnə - ˌɑ̃mɑ̃ ɔ̃m pinˈvic - də ˈwɛɲɔ̃m də bɛmˈpul - gɑ̃n ˈtꝛɛɲ]

oui, ar Gar, oui dame ! ici nous sommes riches ! de Gwengamp à Pempoull, par le train

Skiñvieg

Jak Nikol, 1932, Skiñvieg (dastumet gant Tangi)

ha deus aze neuze e oamp kaset... da... gant an tren e oamp kaset... da... da Trèves

[a dəz 'ɑhɛ 'nœ:he wɑ̃m 'kɑsət - də: - gɑ̃n tɾɛn e wɑ̃m 'kɑsət - də də tɾɛ:v]

et alors de là nous avions été acheminés... à... nous avions été transportés par le train... à... à Trèves

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eus ket un tren da vont na mann ebet. Ret eo dezhañ en em debrouilhañ.

tren ['tʁœŋ]

Il n'y a pas de train pour y aller ni rien. Il doit se débrouiller.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ma 'mije gouiet me 'ma lampet er-maez deus an tren emezañ, pa oa tremen aze emezañ, n'allait ket prim

[ma miʒe ’gwi:ɛ me ma ’lɑ̃mpə me̞:z dəz ntɾɛɲ me pe wa ’tɾɛmɛn ’ɑ:he meɑ̃ nale kə pɾim]

si j'avais su moi j'avais sauté du train dit-il, quand il passait là dit-il, il n'allait pas vite

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an tren 'h arrue e-barzh ivez

[ntrɛɲ ’hajɛ barz ie]

le train arrivait dedans également [ligne Maginot]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ret e vo cheñch tren (?) un dro bennak

[rɛ vo ʃɛ̃ʃ trɛɲ ndro: mə'nɑ:k]

il faudra changer de train (?) un jour ou l'autre [enfant gâté]

???

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall pa oan yaouank, e serten eurioù e vije klevet an tren ordinal, pa vije an avel alese, « hopala ! emeze, n'eo ket stumm ar sec'hour, emeze kwa, gant an amzer »

[gwe’ʒɑl pe wɑ̃n ’jowɑ̃ŋg ’sɛɹtɛn ’œ:ɹjo viʒe ’klɛwət tɾɛɲ ɔɹ’di:nal pe viʒe ’nɑwəl lese ɔpəˈlɑ mɛ: ne̞ kə stym ’ze:huɹ mɛ: kwa gɑ̃n ’nɑ̃mzəɹ]

autrefois quand j'étais jeune, à certaines heures on entendait tout le temps le train, quand le vent était de là, « hop là ! disaient-ils, le temps n'est pas à la sécheresse quoi qu'ils disaient » [vent du Sud-Ouest]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ret e vo cheñch tren (?) un dro bennak

[rɛ vo ʃɛ̃ʃ trɛɲ ndro: mə'nɑ:k]

il faudra changer de train (?) un jour ou l'autre [enfant gâté]

???

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

met du-mañ ne vije ket klevet tren Ploueg, pa vije an avel alemañ eo... etrezek Pontrev ne vije ket klevet met pa vije klevet eu... o tont deus... deus Skiñvieg aze, « tut ! tut ! »

[mɛ 'dymɑ̃ viʒe kə 'klɛwət tɾɛɲ 'plu:ək pe viʒe 'nɑwəl 'lemɑ̃ hẽ̞ 'tɾɔ̃sək pɔ̃n'tɾẽ: viʒe kə 'klɛwət mɛ pe viʒe 'klɛwəd ə tɔ̃n dəs dəs 'skĩ̞:vjɛg 'ɑ:he tyt tyt]

mais chez moi on entendait pas le train de Ploueg, quand le vent était d'ici c'est... vers Pontrev on n'entendait pas mais quand on entendait euh... venant de... de Skiñvieg là, « tut ! tut ! »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan deut er-maez an tren

[pe wɑ̃n dœd me̞:z ən tʁɛn]

quand j'étais sorti du train

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

an hini gozh a oa bet 'ba pardon... pardon Sant-Kare, kemeret un tren ganti 'ba ar gar, an hini gozh 'na lâret « me 'meus graet an dro deus paotred an hent-houarn emezi, kemeret ur billet aller-demi-tour ganin e pardon Sant-Kare, deut d'ar gêr war ma zreid

[n:i go:z wa bet bah pɑ:n pɑ:n zɑ̃n’kɑːʁe ko’me:ʁə ntɾɛn gɑ̃ti bah gɑ:ʁ n:i go:z na lɑ:d - me møz gwɛ ndɾo də ’potəd nɛn’hu:aʁn mɛj ke’me:ʁəd ə bijɛ aledəmituʁ gə’nĩ pɑ:n zɑ̃n’kɑːʁe dœt tə ge̞:ʁ waʁ mə zʁɛjc]

la vieille avait été au pardon... au pardon de Sant-Kare, avait pris le train à la gare, la vieille avait dit « j'ai fait le tour des cheminots dit-elle, pris un billet aller-demi-tour au pardon de Sant-Kare, revenue à pied »

Lanvaeleg

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tren

tringn

[tʁɛ̃ɲ]

train

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

tren

trèn

[tʁɛn]

train

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

aze neuze 'ma kemeret an tren neuze goude da dont... direktamant neuze da... d'ar gêr kwa

['ɑhɛ 'nœhe ma ke'me:ɹə ntɾɛɲ 'nœ:he 'gu:de dɔ̃n - diɹɛk'tɑ̃mɑ̃n 'nœ:he də - də ge̞:r kwa]

là alors j'avais pris le train alors après pour venir... directement alors à... à la maison quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

eno e oa tud, me a lâr dit, 'ba gar Koneri, eno e oa tud o kemer an tren, euzhus

['e:no wa tyt me lɑ:ʁ dit bah gar kɔ̃'ne:ʁi 'e:no wa tyt 'komɛʁ tʁɛn 'œ:zys]

il y avait des gens là-bas, je ne te dis pas, à la gare de Koneri, là-bas il y avait des gens à prendre le train, incroyable

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, c'hwitañ an tren, 'h a da c'hwitañ e dren

[ja 'hwitɑ̃ - hɑ də 'hwitɑ̃ i dʁɛɲ]

oui, rater le train, il va rater son train

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pegement eo arru mont da Baris bremañ gant an tren ?

[pe'gemən ɛ ɑj mɔ̃n tə 'bɑ:riz ‘brœmɑ̃ gɑ̃n trɛɲ]

combien ça coûte maintenant d'aller à Paris avec le train ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant an tren oamp bet ur wezh bennak ivez

[gãn trɛɲ wãm bed we:ʒ bə'nɑ:g ie]

nous avions été en train une fois ou deux aussi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 33 frazenn.
12