Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 171 frazenn.
123456789

1. Krec'h Salio 2. Krec'h Salio 1. voilà ! lec'h emañ hennezh 2. an deiz all e oamp tremenet dre aze 1. ya, hennezh zo prenet gant unan 2. plijout a ra dimp mont d'ober un tamm tro d'ar sul evel-se 1. ha zo... 2. xxx ( ?) Krec'h Salio 1. ya, gwelet 'mamp anezhañ 'ba la décharge, ha 'na lâret dimp e oa d'Aix-en-Provence, ha 'ne nevez-brenet... Krec'h Salio, hag e oa deut aze emezañ, ha 'neus... prenet an douaroù

1. [ˌkɹe̞χ saˈliːo] 2. [ˌkɹe̞χ saˈliːo] 1. [... - ...] 2. [...] 1. [ja - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [... ˌkɹe̞χ saˈliːo] 1. [ja - ... - ... - ... - ˌkɹe̞χ saˈliːo - ... - ... - ... - ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)

goude, pa glevemp an tren oc'h en em gavout 'ba eu... Trogov, pa glevemp an tren, e hastemp-ni mont d'ar red, da dapout ar... ar barieroù, demp da welet an tren o paseal, Tro... Trogov, deus ac'hane e glevemp an tren, Tro... Trogov ya, ha c'hoazh e vijemp o respont an tren, hennezh a rae « touf ha touf ha... » evel a ouzez, hag e vije lâret « deus 'ta Janed, kluch da staotat ! kluch da staotat, deus 'ta Janed, kluch da staotat ! »

[... - ... - tɣoˈgoˑ - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - tɣoˈgoˑ - ... - tɣoˈgoˑ ja - ... - ... - ... - ... - ... - ...]

Plegad-Moezan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

ha goude e arrier 'ba... ar c'horn-tro an Ifern aze, aze... aze zo eu... un toullad tiez kwa ! lec'h e oa Forestier eu... n'onn ket hag-eñ e oa... an anv a oa an Ifern met... 'ba ar c'horn-tro e oa an Ifern e oa, ha goude e arrier er bourk, kuit da menaj ebet

[... - ... ˈniˑvɛɹn ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈniˑvɛɹn ... - ... ˈniˑvɛɹn ... - ... - ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

1. Trozel Vihan 2. Tro... Trozel 1. Trozel Vihan 2. Trozel Vihan

1. [ˌtɾoˑəl ˈviˑən] 2. [ˈtɣo ˈtɣoˑəl] 1. [ˌtɾoˑəl ˈviˑən] 2. [ˌtɣoˑəl ˈviˑən]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
2. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. Tro... Trozel 2. Trozel Vihan ya

1. [tɣo tɣoˈɛˑl] 2. [ˌtɣoˑəl ˈviˑən ja]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

1. Penn ar Parkou 2. non mais Troc'hadiou zo a-raok 1. ah, ya ! Tro... Troc'hadiou, gwir eo 3. diouzhtu 1. Troc'hadiou, Troc'hadiou zo a-raz an aod 3. hennezh zo...

1. [ˌpe̞n ˈpɑɹku] 2. [... ˌtɣo̞aˈdiˑu...] 1. [a ja - ˌtɹo̞ ˌtɹo̞haˈdiˑu - ...] 3. [...] 1. [ˌtɹo̞haˈdiˑu - ˌtɹo̞haˈdiˑu ...] 3. [...]

Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
3. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

hag e oa div, hag evit petra e vije lâret Karousel douzh... douzh honnezh ? peogwir e reomp... pa 'vije laket patatez, e vije graet roudennoù tro-a-zro, hag e oa un dosenn 'ba ar c'hreiz

[... - ... ˌkaɣuˈsɛl ... - ... - ...]

Pleuvihan - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ya, Chapel... Santez Tekla ! hag e vije kaset ar vugale hag a vije diwezhat da vale, e vijent kaset, e vije graet tro ar chapel, war brec'h o mamm, ha pa 'h aent d'ar gêr an deiz war-lerc'h e valeent

[ja - ˌʃɑpəl - ˌzɑ̃ntəs ˈtekla - ... - ... - ... - ...]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janig Bodiou, 1938, Bulien (dastumet gant Tangi)

pa 'h arrie 'ba Trezelan, e diskenne, ha goude e oa ur rinier, ha neuze xxx ( ?) e bord ar rinier e oa un tamm... tamm che... un tamm park bihan, un tamm plas bihan ivez, hag ec'h arrie 'ba... just 'ba... 'ba ar porzh e-lec'h e oa ma vamm, evel-se... ha goude Gérad 'h ae war-grec'h, hag ec'h arrie er gêr diouzhtu, kuit dezhañ d'ober ur pezh... ur pezh tro

[pa ˈhɑje̞ ba tʁeˈzeːlən - disˈke̞ne̞ - a ˈguːde wa ˈʁiɲəʁ - a ˈnœhe ? bɔʁd ˈʁiɲəʁ wa tɑ̃m - tɑ̃m ʃə - tɑ̃m ˌpɑʁg ˈbiːən - tɑ̃m ˌplas ˈbiːən ˌie - a ˈhɑje̞ ba - ʒys ba - bah pɔʁz le̞h wa mə ˈvɑ̃m - viˈse - a ˈguːde ʒeˈʁaʁ hɛ waʁˈgweχ - a ˈhɑje̞ ˈge̞ːʁ dyˈstyː - kwit ˈteɑ̃ do̞ːʁ pes pesˈtʁoː]

quand il arrivait à Trezelan, il descendait, et après il y avait une rivière, et alors xxx( ?) au bord de la rivière il y avait un petit... un petit che... un petit champ, une petite ferme aussi, et il arrivait dans... juste dans... dans la cour où était ma mère, comme ça... et après Gérard montait, et il arrivait tout de suite chez lui, pour lui éviter de faire un grand... un grand tour

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

loched kwa ! loched, met al loched a oa leun 'ba ar rinier d'ar c'houlz-se ivez, kement tro-gorn a oa tout, ah nann ! bandennadoù, leun hag oc'h añmerdiñ (ac'hanout pa ?) 'vijes o pesketa ar reoù all kar...

[ˈlɔʃət kwa - ˈlɔʃət - mɛ ˈlɔʃət wa ˌlœ̃ˑn ba ˈɹiɲəɹ də ˈhulsˑe ˌiˑe - ˌkemɛn tɹoˈgɔɹn wa tut - a ˈnɑ̃n - ˌbɑ̃ndeˈnɑːʒo ˌlœ̃ˑn a hɑ̃ˈmɛɹdĩ ˌo̞wt pe viʒe̞s pesˈkɛta ˌɹewˈɑl kaɹ]

des loches quoi ! loches, mais les loches il y en avait plein la rivière à cette époque-là aussi, dans chaque virage, ah non ! des bancs, plein et t'emmerdant quand tu pêchais les autres car...

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

se zo arri pell abaoe hañ ! se zo arri eu... tro... en-dro da gant vloaz bepred

[ze zo ˈæj pɛl əˈbweˑ ɑ̃ - ze zo ˈæj ə - tɾo dɾo də ˈgɑ̃n la ˈbopət]

c'est arrivé il y a longtemps hein ! c'est arrivé euh... vers... il y a environ cent ans toujours

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

me... me 'ma graet un dro lous da hennezh, me a oa kanailh pa oan kañfard hañ ! o tont d'ar gêr deus eu... Bear amañ, kar an dour, an dour 'h arrie da lakat eu... e siri da dont en-dro te ! hag e oa d'ober... e vije (digeret ?) ha serret ha digoret (ar barier ?), ha me 'ma serret ar machin, un devezh en ur dremen, hag ar saout a oa war ar prad, pa e oa arri Pignu er gêr, a-benn neuze e oa ar saout betek o... betek o c'hof 'ba an dour, me 'ma graet ur garg dour te ! oh fri lous ! me 'meus ket bet c'hwitet tro ebet, tout 'meus graet anezhe

[ˌme ˌme ma ˌgwɛd ən ˌdɾo ˈluːs tə ˈhẽˑs - ˌme wa ˈkɑ̃naj pə wɑ̃n ˈkɑ̃faɹd ɑ̃ - ˌtɔ̃n tə ge̞ˑɹ dœz ə - ˈbeˑaɹ ˌɑ̃mɑ̃ - kaɹ ˈnduˑɹ ˈnduˑɹ ˌhɑje də ˌlɑkəd ə - i siˌɾi dɔ̃n ˈdɾo te - a wa ˌdo̞ˑɹ - viʒe ˈdjɛˑɹɛd a ˈzɛɹɛt a ˈdjo̞ˑɹət ˈbaj - a ˌme ma ˌzɛɹəd maˌʃin - ən ˈdewəz nɔ̃n ˈdɾemɛn - a ˈzo̞wd wa waɹn ˈpɾɑːt - pe wa ˌɑj piˌɲy ˈge̞ːɹ - be̞n ˈnœhe wa ˈzo̞wd ˌbetəg o - ˌbetəg o ˈhoˑv ban ˈduˑɹ - ˌme ma ˌgwɛd ə ˌgɑɹg ˈduːɹ te - o vɹi ˈluːs - ˌme møs kə ˌbe ˈhwitət ˈtɾo bet - ˌtud møz gwɛd ˈne̞ˑ]

moi... moi je lui avais joué un sale coup à celui-là, moi j'étais canaille quand j'étais gamin hein ! en revenant à la maison de euh... Bear ici, car l'eau, l'eau arrivait pour faire euh... fonctionner sa scierie pardi ! et il fallait faire... on (ouvrait ?) et on fermait et on ouvrait (la barrière ?), et moi j'avais fermé le machin, un jour en passant, et les vaches étaient sur le pré, quand Pignu est revenu chez lui, pour alors les vaches étaient jusqu'au... jusqu'au ventre dans l'eau, moi j'avais fait une sacré retenue d'eau pardi ! oh le morveux ! moi je n'ai raté aucun tour, je les ai tous fait

???

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. met... an dour 'neus arri... se... ar re-seoù a gouezho 'ba an dour 2. kleuzet eo tout tro-a-zro dezhe, o vont da gouezhiñ e-barzh emaint

1. [mɛ - ən ˈduːɹ nøz ˌɑj - ˌze ˌzew ˈgweˑo ban ˈduːɹ] 2. [ˈklœːzəd e̞ tut ˈtɹozo ˈde̞ˑ - ˌvɔ̃n də ˈgwẽˑĩ ˈbɑɹz mɑ̃ɲ]

1. mais... l'eau a commencé à... ça... celles-là tomberont dans l'eau [pierres d'un pont gallo-romain] 2. c'est complètement creusé tout autour d'elles, elles sont sur le point de tomber dedans

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ha n'onn ket hag-eñ... eñ... eñ 'na graet kleuzioù tro-a-zro, eu... 'ba an tu 'h arrie an dour, da brotejiñ un tamm bihan

[a ˌnɔ̃ kə ˌgẽ̞ - ˌhẽ ˌhẽ na ˌgɛt ˈklœ̃jo ˌtɹoaˈzo - ə - bah ən ˈtyˑ ˌhɑje ˈnduːɹ - də bɹoˈteːʒĩ tɑ̃m ˈbiˑən]

et je ne sais pas si... il... il avait des talus tout autour, euh... du côté où arrivait l'eau, pour protéger un petit peu

Ifig ar Blevenneg, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

oh, diaoulat ! peogwir e oa sklabezet teil dec'h, met me 'ma graet... nompaz laosken anezhañ da sec'hañ, me 'ma graet eu... lec'h e oa... gleb un tamm bihan pe... tro-a-zro d'ar parkoù hag ar parkoù kostez eu...

[o - ˈdjɔwlət ə - pyˌgyˑɹ wa sklaˈbeˑət ˈte̞j ˌdex - mɛ ˌme ma ˌgwɛt - nɔ̃paz ˈlo̞skən ˈneˑɑ̃ də ˈzehɑ̃ - ˌme ma ˌgwɛt ə - ˌle̞x wa - ˈglep tɑ̃m ˈbiˑən pe - ˌtɹoaˈzo də ˈpɑɹko a ˌpɑɹko ˈko̞ste ə]

oh, rotovatorer ! puisqu'on avait épandu le fumier hier, mais moi j'avais fait... [pour] ne pas le laisser sécher, moi j'avais fait euh... là où c'était... mouillé un petit peu ou... tout autour des champs et les champs en pente euh...

If Hamon, 1946, Ploueg (dastumet gant Tangi)

aze zo graet tier 'vat, e park I-Mari ar Bihan a-hont, eñ a oa ur pezh park, eñ a oa n'onn ket pegement, eñ a oa daou devezh-hanter-arat en ennañ, a-hont e vije labouret ar park ha zo graet tier tro-a-zro dezhañ bremañ

[ˌɑhe zo ˌɑj ˈtiˑəɹ hat - ˈpɑɹk iˌmɑˑi ˈbiˑən aˈɔ̃n - ˌhẽˑ wa ˌpeˑs ˈpɑɹk - ˌhẽˑ wa ˌnɔ̃ kə peˈgemən ˌhẽˑ wa ˌdo̞w dewəˈsɑ̃ntəɹ ˈɑːɹəd ˈnenɑ̃ - aˈɔ̃n a viʃe laˈbuːɹə ˈpɑɹk a zo gwe̞t ˈtiˑəɹ tɹoˈzo ˌdeˑɑ̃ ˈbɹœmɑ̃]

là il y a eu des maisons de faites, dans le champ de Yves-Marie Le Bihan là-bas, ça c'était un grand champ, celui-là faisait je ne sais combien, il faisait un hectare et quart, là le champ était labouré et on a fait des maisons tout autour de lui maintenant

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

me... me 'ma bet an douar ma dad-kaer, 'oa ket kalz a douar, ha goude 'ma prenet ar gomanant, peogwir eu... gant problemchoù lizie ha tout an traoù, 'ma prenet ar gomanant peogwir ma vije arri es... estrañjourien e-barzh 'vije ket bet droed da labourat an douar tro-a-zro kwa

[ˌme - ˌme ma ˌbe ˈnduaˑɹ ma ˌdɑtˈkɛːɹ - ˌwa kə ˌkɑlz ˈduˑaɹ - a ˌguˑde ma ˈpɹeːnə go̞ˈmɑ̃ːnən - pyˌgyˑɹ ə - gɑ̃n pɹoˈblɛmʃo ˈliːzje a ˌtun ˈtɹɛw - ma ˈpɹeːnə go̞ˈmɑ̃ːnən pyˌgyˑɹ ma ˌviʒed ˌɑj ɛs - ɛstɹɑ̃ˈʒuːɹjən ˌbɑɹz viˌʒe kə be ˌdɹœd də laˈbuːɹə ˈnduˑaɹ ˌtɹoˈzo kwa]

moi... moi j'avais eu les terres de mon beau-père, il n'y avait pas beaucoup de terres, et après j'avais acheté la ferme, puisque euh... avec les problèmes de lisier et tout, j'avais acheté la ferme puisque si des ét... étrangers étaient arrivés dedans, il n'y aurait pas eu le droit de travailler les terres tout autour quoi

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. tro-a-zro ar park, hag e vije laket ur gordenn d'ar vuoc'h, hag e derc'hemp mat d'ar vuoc'h hag ar vuoc'h a beure tro-a-zro ar park, ha vaesa an hent on bet oc'h ober ivez, hag e beu... e beurent 'ba an hent 2. ah ya ! vaesa an hent 1. vaesa an hent on bet oc'h ober ivez

1. [ˌtɹozo ˈpɑɹk - a ˌviˑʒe ˈlɑkə ˈgɔɹdən də ˈvyx -a ˈdɛhɛm ˈmɑd də ˈgɔɹdən ag ə ˈvyx ˈbœːɹe̞ ˌtɹozo ˈpɑɹk - a ˈve̞sa ˈne̞n hɔ̃n ˌbe ˈho̞ˑɹ ˌiˑe - a ˈbœː ˈbœːɹɛɲ bah ˈne̞n] 2. [a ˌjɑ - ˈve̞sa ˈne̞n] 1. [ˈve̞sə ˈne̞n hɔ̃n ˌbe ˈho̞ˑɹ ˌiˑe]

1. tout autour du champ, et on mettait une corde à la vache, et nous tenions bien la vache et la vache broutait tout autour du champ, et faire paître sur la route j'ai été faire aussi, et elles brou... elles broutaient sur la route 2. ah oui ! faire paître sur la route 1. faire paître sur la route j'ai été faire aussi

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

hag e vije graet eu... un tamm bihan eu... gant ar gizell vras, tro-a-zro goude, hag ar viñchoù gant eu... gant an dorn hañ !

[a ˌviʒe ˌgwɛd ə - tɑ̃m ˈbiˑən ə - gɑ̃n ˌgiˑzəl ˈvɹɑːs - ˌtʁoaˈzo ˌguˑde - a ˈvĩʃo gɑ̃n ə - gɑ̃n ˈdɔʁn ɑ̃]

et on faisait euh... un petit peu euh... avec le grand ciseau, tout autour après, et les vis avec euh... à la main hein !

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

bep tro e lârin « en em okupet on » dit

[bo̞pˌtɹo ˈlɑːɹĩ nɔ̃n oˈkypəd ɔ̃ dit]

à chaque fois je te dirais « je me suis occupé »

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 171 frazenn.
123456789