Kavet zo bet 6 frazenn.
▶ ha goude 'na tremenet ar rotovator, met a-souz-dreñv 'na renket eu... rotovatoriñ anezhe tout da gentañ, ha gros e oant te ! darn anezhe te ! eu... lann, ya, bern, ha drez eu... met eu... al lann eo an hini a oa an gwashañ kar al lann da... da... truchoù eu... gros evel-just te ! ya 'vat !
[a ˌguˑde na tɾeˈmeːnə ɹotovaˈtɔɹ - mɛ zuzˈdɾẽˑ na ˌɹɛŋkəd ə ɹotovaˈtoːɹĩ ˌne̞ tud də ˈgentɑ̃ - a ˌgɹoʒ wɑ̃ɲ te - ˌdɑɹn ˈne̞ˑ te - ə - lɑ̃n - ja ˌbɛɹn a ˈdɾeːs ə - mɛd ə ˈlɑ̃n he̞ ˈnˑi wa ˈngwɑsɑ̃ kaɹ ˈlɑ̃n wa də də - ˌtɾyʃo ə - ˈgɹoːs we̞lˌʒyst te - ja ha]
et après il avait passé le rotovator, mais il avait dû faire à reculons euh... tous les passer au rotovator au début, et elles étaient grosses pardi [souches d'ajonc] ! certaines d'entre elles pardi ! euh... d'ajonc, oui, plein, et des ronces euh... mais euh... c'est l'ajonc qui était le pire car l'ajonc à... à... des pieds euh... gros bien sûr pardi ! mais oui !
Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)
pejoù truchoù
[ˌpeˑʒo ˈtɣyʃo]
de grosses tiges [rhubarbe]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-If an Ereeg, 1949, Pleuvihan (dastumet gant Tangi)
▶ ya, e vije tammoù... se a oa tammoù pennoù... tammoù pennoù truchoù eu... plouz kwa
[ˌjɑ - ˌviˑʒe ˌtɑ̃mo - ˈze wa ˌtɑ̃mo ˈpɛno - ˌtɑ̃mo ˌpɛno ˈtɾyʃo ə - ˈpluːs kwa]
oui, c'était de petits... ça c'était de petits morceaux... de petits morceaux de tiges euh... de paille quoi [chènevotte]
If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)
▶ truchoù-kaol
[ˌtʁyʃo'ko:l]
des tiges de choux
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
truchoù-kaol
[ˌtɾyʃo’ko:l]
des pieds de choux
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa ne debront ket nemet delioù, truchoù
[pa 'dɛ:bɛɲ kə mɛ 'dɛ:ljo 'tɾyʃo]
quand elles ne mangent que des feuilles, des tiges
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 6 frazenn.