Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 11 frazenn.

oh bah ! me zo bet gantañ, 'ba Tregrom e-tal du-hont, kouezhet war ar vein glas ! eñ 'na laket ur vechenn evel-se, « bouf ! ke ! ke ! ke ! »

[o ˌbɑh - ˈme zo ˌbe ˈgɑ̃ntɑ̃ - ma teˈgɣɔm tal ˈdyˑɔ̃n - ˈkwed waꝛ ˌvɛɲ ˈglɑˑs - ˈhẽ na ˌlɑkəd ə ˈveʃən viˌse - ˈbuˑf - kɛkɛkɛ]

oh, flute ! moi j'ai été avec lui, à Tregrom à côté de là-bas, [il était] tombé sur du schiste ! il avait mis une mèche comme ça, « bouf ! kè ! kè ! kè ! »

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

eo poultr... « minorga », da saotiñ revrioù gwez, eñ a oa petra ? « minorga » a vije graet dioutañ met... petra a vije graet deus ar machin-se ? eñ... eñ a oa ur machin da deviñ louzoù, ar poultr-se, ha xxx ( ?), gwelet a rez eu... hag e lakes ur vechenn e-barzh ha... e stardes... e raes un toull 'ba ar wezenn, hag e stardes anezhañ e-barzh, ha... hag ur voestad chimik gantañ aze evel-se hag e oa kroget an tan 'ba ar poultr

[he̞ ˈpul - miˈnɔɹga - də ˈsotĩ ˌɣɛꝛvo ˈgwẽˑ - ˈhẽ wa ˌpɣɑ - miˈnɔɹga ˌviˑʒe ˌgwe̞ ˈdjɔ̃tɑ̃ mɛ - ˈpɣɑ ˌviˑʒe ˌgwe̞d dœz ˈmɑʃin ze - ˈhẽ ˈhẽ wa ˈmɑ ˈmɑʃin də ˈdɛwĩ ˈluˑzu - ə ˈpul ze - a ? - ˈgwe̞ˑld ə ɣez ə - a ˈlɑke̞z ˈveʃən ˈbɑꝛz a - ˈstɑꝛde̞z ɣe̞z ən ˈtul bah ˈweˑən - a ˈstɑꝛde̞z ˌneˑɑ̃ ˈbɑɹs - a a ˌwestat ʃiˈmik ˈkɑ̃tɑ̃ ˌɑhe vəˌse a wa ˈkɣo̞ˑgə ˈntɑ̃ˑn bah ˈpult]

c'est de la poudre... « minorga », pour sauter (la souche ?) d'arbre, ça c'était quoi ? « minorga » qu'on appelait ça mais... qu'est-ce qu'on faisait de ce machin-là ? ça... ça c'était un machin pour brûler les mauvaises herbes, cette poudre-là, et xxx ( ?), tu vois euh... et tu mettais une mèche dedans et... tu serrais... tu faisais un trou dans l'arbre, et tu le serrais dedans, et... et il avait une boite d'allumettes sur lui et le feu avait pris dans la poudre

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

evit stardañ ar vechenn, hag amañ emañ ar mechennoù sell ! mechennoù kozh

[wi ˈstɑɹdɑ̃ ˈveʃən - a ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ meˈʃeno ˌse̞l - meˌʃeno ˈkoːs]

pour serrer la mèche [de villebrequin], et les mèches sont ici tiens ! de vieilles mèches

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

ah ya ! ti... ti ar Vechenn, ti Jos Tremael, ti Riwallan

[a ˌjɑ ti - ti ˈveʃɛn - ti ˌʒɔs tɹeˈmɛːl - ti ɹiˈwɑlɑ̃n]

ah oui ! chez... chez Bechen, chez Jos Tremel, chez Rivoallan

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Kerlastr Vras, marteze ya, marteze e oa Kerlastr Vihan e-plas (ar Vechenn)

[ˌkɛꝛlaz ˈvɹɑˑs - ... - ... ˌkɛꝛlaz ˈviˑən ...]

Kemperven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

oui, Penn ar Vechenn, Penn ar Vechenn, Kouplañ a oa 'ba Penn ar Vechenn ya, met Penn ar Vechenn... 'oaran ket hag-eñ zo tier ken

[wi ˌpe̞n ˈveʃən - ˌpe̞n ˈveʃən - ˈkuplɑ̃ wa bah ˌpe̞n ˈveʃən ˌjɑ - mɛ ˌpe̞n ˈveʃən - waˌɹɑ̃ kəd aˌgẽ zo ˈtiˑəɹ ˌken]

oui, Penn ar Vechenn, Penn ar Vechenn, Couplan était à Penn ar Vechenn oui, mais Penn ar Vechenn... je ne sais pas s'il y a encore des maisons

Pederneg

Nikol Andre, 1940, Pederneg (dastumet gant Tangi)

Penn ar Vechenn ya, ah geo ! Penn ar Vechenn ya ! met boñ... piv a oa e-barzh 'vat ? 'meus ket soñj ken 'vat bremañ, Penn ar Vechenn ya, Penn ar Vechenn, hag evel-se e vije lâret hañ ! Penn ar Vechenn a oa anavezet hañ !

[ˌpe̞n ə ˈveʃən ˌja - a ˈge̞ ˌpe̞n ə ˈveʃən ˌja mɛd bɔ̃ - ˌpiw wa ˌbɑɹs hat - ˌmøs kə ˌʒɔ̃ˑʃ ken ha ˈbo̞mɑ̃ - ˌpe̞n ə ˈveʃən ˌja - ˌpe̞n ə ˈveʃən - a vəˌse̞ viʒe ˌlɑˑɹəd ɑ̃ - ˌpe̞n ə ˈveʃən wa ɑ̃nˈveˑəd ɑ̃]

Penn ar Vechenn oui, ah si ! Penn ar Vechenn oui ! mais bon... qui y était ? je ne me souviens plus maintenant, Penn ar Vechenn oui, Penn ar Vechenn, et c'est comme ça qu'on disait hein ! Penn ar Vechenn était connu hein !

Pederneg

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

ur vechenn

vécheun

[veʃən]

désigne un long pain

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

ur vechenn

vécheun

[veʃən]

miche de pain

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur vechenn 'na laket warnañ

['veʃən na 'lɑkə warnɑ̃]

il avait mis une mèche dessus

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur vechenn blev

[ə 'veʃən blɛw]

une mèche de cheveux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 11 frazenn.