Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 56 frazenn.
123

ah ben, umor 'tez goude hañ ! pa vez graet vil dit evel-se pa vezez bihan

[a bɛ̃ ˈymɔɹ te ˈguːde ɑ̃ - pa ve ˌgwɛd ˈviːl ˌdid viˌse pə ve̞z ˈbiˑən]

ah ben, tu es remonté hein ! quand on te maltraite comme ça quand tu es petite

Solañj Beuvan, 1949, Kawan (dastumet gant Tangi)

ha goude on chomet betek... daou vil

[... - ˈdɔw vil]

et après je suis resté jusqu'en deux mille [an 2000]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

an artikl a oa vil a-walc'h han-se

[naɹˌtig wa ˌvil əˈwɑx ɑ̃ˌse]

étant donné que l'article était assez vache

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

bet e oa da den aze pa oa bet eu... 'ma torret ma hañch, 'ma bet ul lamm, me a oa arri un dro vil ganin ivez

[ˌbed wa də ˈdeːn ˌɑhe pe wa ˌbed ə - ma ˈto̞ꝛəd mə ˈhɑ̃ʃ - ma ˌbed ə ˈlɑ̃m - ˈme wa aj ˌndɾo ˈviːl gɑˌnĩ ˈiˑe]

ton mari était venu quand il y avait eu euh... je m'étais cassé la hanche, j'avais chuté, il m'était arrivé un mauvais tour aussi

Mari Duigou, 1935, Tregonnev (dastumet gant Tangi)

... ket vil d'e gorf, a-wechoù... a-wechoù... a stourm un tamm bihan welloc'h kwa hein ! an hini a gomañs... an hini a gomañs c'hoari las abred eu... ya ! a gas anezhi da... war e hent ! (T. : ya, an hini a ra vil d'e gorf) ya ! ya !

[ˌviˑl i ˈgɔꝛf ə - ˈweˑʒo - ˈweˑʒo - ˈstuꝛm ˌtɑ̃m ˈbiˑən ˈwɛlɔx kwa ɛ̃ - ˌnˑi ˈgo̞mɑ̃s ˌnˑi ˈgo̞mɑ̃z hwaj ˈlɑs aˈbɣeˑd ə - ja - gas ˈne̞j də - waꝛ i ˈhe̞n - ja - ja]

(celui) qui ne malmène pas son corps, parfois... parfois... résiste un petit peu mieux quoi hein ! celui qui commence... celui qui commence tôt à faire la bringue euh... oui ! l'envoie [sa vie] à... sur la route ! (T. : oui, celui qui malmène son corps) oui ! oui !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket vil-daonet a vo lâret !

[ˌnɔ̃ kə vil ˈdɑ̃wnəd vo ˌlɑˑʁət]

on dira que je ne suis pas moche comme un pou !

Pier-If Nikol, 1946, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. arri kozh ha vil te kwa boñ ! 2. ya, a soñj dit-te !

1. [ˌɑj ˈkoːz a ˈviːl te kwa bɔ̃] 2. [ˌjɑ - ˌʒɔ̃ˑs ˈtitˑe]

1. [je suis] devenue vieille et laide pardi quoi bon ! 2. oui, que tu crois !

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

feiz, peñturiñ anezhe ! kamaradez ha me, hom-div, unan a oa o chom e-tal ar chapel moarvat, ar menaj e-kichen, hag e vijemp hom-div asambles, un devezh deuet da soñj dimp, xxx ( ?) (kavet a raen ?) e oant vil ivez, ha 'mamp la... graet peinture bleue, ha neuze e vo lakeet du rouge... oh ma doue !

[ˌfe - pɛ̃ˈtyːɹĩ ˈne̞ˑ - ˌkɑ̃məˈɹɑːdəz a ˈme - mɔ̃m ˈdiw - ˈyˑn wa ˌʃo̞m tal ˈʃɑpəl maˈhɑt - ˈmeːnəʃ ˈkiʃən - a viʒɛm mɔ̃m ˌdiw ˈsɑ̃ːbləs - an ˈdewəz ˌdœd də ˌʒɔ̃ˑʒ ˈdim - ? mɛ ˈkɑ ɹɛn wɑ̃ɲ ˈviːl ˌiˑe - a mɑ̃m la ˌgwɛt ... - a ˌnœhe vo laˈkeˑɛd ... - o ma ˈduˑe]

ma foi, les peindre [statues] ! une copine et moi, toutes les deux, une qui habitait à côté de la chapelle sans doute, la ferme à côté, et nous étions toutes les deux ensembles, un jour nous nous étions souvenus, xxx ( ?) (je trouvais ?) qu'elles étaient laides aussi, et nous avions m... fait de la peinture bleue, et aussi on mettra du rouge... oh mon dieu !

Josfin Kaboko, 1931, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)

1. euh... si ! 2. ar Vigodez 3. ar Vilin Godez 1. oui, Vil... -godez 2. allez ! 3. oui c'est ça hein ! 2. penaos ? penaos 'peus lavaret ? 1. Vilgodez 2. *Bilgodez ? 1. Bil- ? moi j'aurais dit Vil- ? 2. moi je sais pas !

1. [...] 2. [viˈgoˑdɛs] 3. [ˌviˑlin ˈgoˑdɛz ja] 1. [... - vil - ˈgoˑdɛs] 2. [...] 3. [...] 1. [vilˈgoˑdɛs] 2. [bilˈgoˑdɛs] 1. [bil - ...]

Hengoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Annig ar Fichant, 1935, Hengoad
2. Paulette ar Rouz, 1949, Hengoad
3. Suzan Kolled, 1935, Hengoad
(dastumet gant Tangi)

Milin Traou ar C'hi a oa daou dioute, an deiz all pa oamp o kaozeal, deus Plounevez, e oa ur vilajenn Traou ar C'hi ha Milin Traou ar C'hi, ha goude e oa Milin Pont Mojenn, 'ba Logivi e oa ar memes... memes mod, e oa ur vil... e oa Milin Greiz, cartonnerie, Milin Traou ar C'hi, etre... etre al Lez Du ha machin

[ˌmiˑlin ˌtɣɔw ə ˈhiˑ ... - ... - ... pluˈnɛwe - ... ˌtɣɔw ə ˈhiˑ a ˌmiˑlin ˌtɣɔw ə ˈhiˑ - ... ˌmiˑlin pɔ̃n ˈmoˑʒən - ba loˈgiˑvi ... - ˌmiˑlin ˈgɣɛjs - ... - ˌmiˑlin ˌtɣɔw ə ˈhiˑ - ... liz ˈdyˑ a ...]

Logivi / Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

kaozeal treut, kaozeal vil, kaozeal reut

[ko̞ˈzeːəl tʁœt - ko̞ˈzeːəl viːl - ko̞ˈzeːəl ʁœt]

parler sèchement, parler mal, parler rudement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne reomp ket vil dezhe kar amañ e vez... vez graet tout ar gachenn

['ɹɑ̃mkə vi:l dɛ kaɹ 'ɑ̃mɑ̃ ve ve gwɛt tud 'gɑʃən]

on ne se moque pas d'eux car ici on fait... fait tous les gâteaux

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

eñ zo vil evel ur revr

[hẽ̞ zo vi:l wɛl ʁɛwɹ]

il est moche comme un cul

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

tremen... en-dro da daou vil euro, ar miz, n'eo ket da ? ha c'hoazh eo eñ an hini wellañ-marc'had

['tɹemən dɾo də ˌdo̞wvil'ø:ɹo mi:s ne̞kə da a hwɑz e̞ ẽ̞: n:i ˌwɛlɑ̃'mɑɹhat fidɑ̃m'du:e]

plus de... autour de deux mille euros, au mois, n'est-ce pas ? et encore c'est lui le meilleur marché [foyer]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

bet zo graet vil dezhañ dija, eskeñtet-mat eo bet din gant an daou all, gwaskañ warnañ ha 'deus chouket anezhañ din

[bet so gwɛ vi:l deɑ̃ deʒa ɛs’kɛ̃tə mɑd ɛ be dĩ gɑ̃n do̞w ɑl pe wɑ̃ɲ ’bi:ən ’gwɑskɑ̃ waʁnɑ̃ a dœz ’ʃukə neɑ̃ dĩn]

il a déjà été malmené [jouet abîmé], il a été bien esquinté par les deux autres, appuyer dessus et ils me l'ont enfoncé

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket vil dimp avat

[ne̞ kə vi:l dimp hat]

nous ne sommes pas malheureuses [litt. ce n'est pas moche pour nous]

Alis Maledan, 1927, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'tije ur bilhed a vil lur d'ar c'houlz-se

[a tiʒe ə 'biʎəd vil lyʁ də 'huls:e]

et tu avais un billet de mille francs à cette époque-là

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

a-blasoù e c'hoari aze, e ra vil memes... an tiez en traoñ ha traoù...

['blɑso hwɑj 'ɑ:he ɹɑ vi:l mɛməs 'nti:e tɾo̞w a ntɾɛw]

par endroits ça se produit, ça fait même des dégâts... les maisons effondrées et tout... [tremblement de terre]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

peseurt den vil !

[pə'sœ den'vi:l]

quel homme laid !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Skuizh bezañ vil !

Skuiz béan vil !

[skyiz beã vil]

Fatigué d'être moche !

Rejin Bihan, ?, Lannuon (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 56 frazenn.
123