Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 113 frazenn.
123456

aze zo tri pe bevar di aze ivez, 'ba vilajenn Traou an Dour aze, Traou an Dour a vije lâret met... ya, Hent ar Prad a lerez hañ ? ouai, gwelet a ran pelec'h emañ an hent hañ ! peogwir an hent-se a dape prajoù, ben aze e oa prajoù, un toullad prajoù, gleb memes, gleb-kaer, hag an hent da vont dezhe, ben, a vije graet Hent ar Prad doutañ

[... - ... ˌtɹɔwˈnduːɹ ... - ˌtɹɔwənˈduːɹ ... - ja - he̞n ˈpɹɑˑd ... - ... - ja - ... - ... - ... he̞n ˈpɹɑˑd ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

hag ar menaj a lâran dit aze a vije graet Kerdroel doutañ ivez hañ ! ya, 'ba Lezardrev ya ! met eu... ar vilajenn Kerdroel aze zo 'ba Lezardrev ivez, aze zo daou di, ar C'hadiou zo 'ba Pleuveur, hag en tu all eo Kerdroel Lezardrev, ya

[... ke̞ꝛˈdɹoːl ... - ja - ... ˌlezaꝛˈdɹẽˑ ja - ... - ... ke̞ꝛˈdɹoːl ... ˌlezaꝛˈdɹẽˑ ... - ... - haˈdiˑu ... plœˈvœːɹ - ... ke̞ꝛˈdɹoːl ˌlezaꝛˈdɹẽˑ]

Lezardrev / Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

tri venaj, Kerwazh, hag oc'h anvioù, Kerwazh o-zri, stok-ha-stok, 'ba ar vilajenn

[... - ke̞ꝛˈwɑːs - ... - ke̞ꝛˈwɑːz ... - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

me zo ganet... me zo ganet en Plouared, ya e... Kerlavreg, anv ar vi... an anv ar vilajenn koura !

[... - ... ploˈɑˑɣət - ja e - ke̞ꝛˈlɑˑvɾe̞k - ... - ...]

Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pier Tredan, 1939, Plouared (dastumet gant Tangi)

1. Porzh ar Groaz ya 2. ah, ya ! Porzh... 1. ya, aze zo ur vilajenn ivez 2. ya 1. Porzh ar Groaz

1. [ˌpɔꝛz ˈgwɹɑˑz ja] 2. [a ja - ...] 1. [ja - ...] 2. [ja] 1. [ˌpɔꝛz ˈgwɹɑˑs]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. ni a rae Sant... Sant-Izidor hein ! 2. ouai ! Sant-Izidor 1. aze e oa ur vilajenn hañ ! Sant-Izidor

1. [... - ˌzɑ̃niˈziˑdɔɹ ...] 2. [... - ˌzɑ̃niˈziˑdɔɹ] 1. [... - ˌzɑ̃niˈziˑdɔɹ]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. eñ a oa un anv gallek ivez, Pasport 2. ya 'vat ! koulskoude ya ! 1. e-kichen ar Prad Kolled 2. ar Prad Kolled... 1. ar Prad Kolled ya, zo ur vilajenn, ya, ha Pasport zo ur vilajenn all

1. [... - pasˈpɔɹt] 2. [... - ...] 1. [... ˌpɹɑˑd ˈko̞lət] 2. [ˌpɹɑˑd ˈko̞lət] 1. [ˌpɹɑˑd ˈko̞ləd ja - ... – ja – a pasˈpɔɹt ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

1. ben... 2. ur c'hroashent zo ya 1. ben aze... aze tout... tout an tiez-se a oa Kroaz Peuilhard hañ ! 2. marteze ya ! 1. lec'h e oa Paol ar Skouarneg hag ar re-seoù aze 2. ah ! ah, ya ! sur a-walc'h, stok-ha-st... 1. aze e oa Kroaz Peuilhard ivez hañ ! 2. ya, aze e oa un toullad tiez hañ ! 1. aze e oa vilajenn Kroaz Peuilhard hañ !

1. [...] 2. [...] 1. [... - ... - ˌkɹwɑˑs ˈpœjaꝛd ɑ̃] 2. [...] 1. [... - ... ˌpo̞ˑl ˈskwɛꝛnɛg ...] 2. [...] 1. [... ˌkɹwɑˑs ˈpœjaꝛd ɑ̃] 2. [...] 1. [... ˌkɹwɑˑs ˈpœjaꝛd ɑ̃]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
2. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Gwazharo, ar Wazharv ya, ar Wazharv, eno e oa meur a di neuze, eñ a oa kazi ur vilajenn kwa ! me n'onn ket... ar Wazharv, aze e oa... eñ a oa... tri pe bevar di, a soñj din, ya, tri... bepred zo hañ ! bepred zo tri pe bevar di eno, Gwazharo ya, ar *Wazharv kwa ! ar Wazharv en brezhoneg, ya, ar Wazharv, ar Wazharo ya, evel-se eo, evel-se e vez lâret bepred ya

[gwaˈzɑˑɹo - waˈzɑrw ja - waˈzɑrw - ... - ... - ... - waˈzɑrw - ... - ... - ... - ... - ... - ... - gwaˈzɑˑɾo ja - waˈzɑrws ... - waˈzɑrw ... - waˈzɑrw - waˈzɑˑro ja - ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

Maodez, Maodez, Maodez, ben ya ! eñ a oa... hennezh zo un tamm vilajenn kwa !

[ˈmoˑdəs - ˈmoˑdəs - ˈmoˑdəs - ... - ... - ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

Met aze eo vilajenn Krec'h Bran

[... ˌkɹe̞χ ˈbɹɑ̃ˑn]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Gwilhom Kariou, 1936, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

douzh Traouwerad e oa... ur vilajenn bihan aze ivez, Kerherve

[... tɾɔwˈwe̞ˑɹad ... - ... - ke̞ꝛˈhɛɹve]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ar Chaosel... se a lâr un dra bennaket din ! ar Chaosel ya, zo ur vilajenn neuze

[ˈʃo̞səl - ... - ˈʃo̞səl ja - ...]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Frañsoa ar Gonideg, 1935, Planiel (dastumet gant Tangi)

kreiztre... Krec'h ar Maout amañ ha... machin, emañ Runilli, Runilli ya, aze zo ur vilajenn ivez

[... - ˌkɣe̞χ ə ˈmɔwd ... - ... ɣyˈnili - ɣyˈnili - ...]

Beurleudi

Eme Ar Bailh, 1944, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

geo, geo ! Kerhallig ya ! ya, Kerhallig ya, Kerhalig ya, eu... ya ! ha neuze zo ur vilajenn aze ivez, Kerhallig

[... - ke̞ˈɣɑlig ja - ja ke̞ˈɣɑlig ja - ke̞ˈɣɑlig ja - ... - ... - ke̞ˈɣɑlik]

Beurleudi

Eme Ar Bailh, 1944, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

ah, Kerbiged, Kerbiged, tout... tout ar vilajenn eo Kerbiged aze, ar chapel zo aze

[a - ke̞ꝛˈbijɛt - ke̞ꝛˈbijɛt - ... - ... ke̞ꝛˈbijɛd ... - ...]

Beurleudi

Eme Ar Bailh, 1944, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

ha goude emañ an hent da vont d'ar vilajenn Kerael neuze, Kerael zo à droite goude diouzhtu

[... ke̞ˈɣe̞ˑl ... - ke̞ˈɣe̞ˑl ...]

Tonkedeg

Jermeñ Jaffre, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

an hent Kerhir a vije graet deus hennezh kwa ! nann, nann, nann ! ur vilajenn, Kerhir, ar sekteur zo 'ba... 'ba... 'ba ar c'hroashent aze, Kerhir tout ya

[ˌne̞n ke̞ꝛˈhiˑɹ ... - ... - ... - ke̞ꝛˈhiˑɹ - ... - ke̞ꝛˈhiˑɹ ...]

Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)

ah, ya ! ya ! ar vilajenn, Bodkazou ya !

[... - ... - boˈkɑˑzu ja]

Kawan

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall

1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]

1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe

???

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 113 frazenn.
123456