Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 25 frazenn.
12

ur pano zo 'ba bord an hent libr, hag ar voest-lizher zo 'ba bord an hent ivez

[ˈpɑno zo ba ˌbɔɹ ˈne̞n ˌlip - a ˌwez ˈliːzəɹ zo ˌbɔɹ ˈne̞n ˌiˑe]

il y a un panneau complètement au bord de la route, et la boîte aux lettres est au bord de la route aussi

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

ah ! ar voest zo laket aze bremañ ! me... me... me... me 'meus ket gwelet emezon-me, ken... ken 'ma tremenet a-rez dezhi

[a - ˈwes so ˈlɑkəd ˌɑhe ˈbœmɑ̃ - me me me - me ˌmøs kə ˈgwe̞ˑləd mɔ̃ˌme̞ - ke ke ma tɣeˈmeˑnə ˌɣɛz ˈde̞j]

ah ! la boîte a été mise là maintenant ! moi... moi... moi... moi je n'ai pas vu dis-je, jusqu'à... jusqu'à ce que je sois passé au ras d'elle

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket ur pod-soubenn ivez 'ba ar voest, e boest al lieuse 'h ae div volotenn, div volotenn a vije dit gant da gontell, ar wech kentañ raskal, raskal ar fisel abalamour dezhañ da grogañ, ya ya, ha hennezh bep ma 'h ae « diañw diañw diañw diañw ! » evel-se hag e terc'he d'amarriñ, met Ifig ar Gov neuze 'na... 'na ket bet c'hwitet war fiselenn ebet, hoñ a oa arri kozh

[wa kə put’su:bən ie ma west west ə ljøz hɛ diw vo’lotən diw vo’lotən a viʃe dit gɑ̃n də ’hɔ̃ntəl ə veʃ ’kentɑ̃ ’ɾɑskəl ’ɾɑskəl ’fisəl bɑ̃m deɑ̃ də ’gɾɔ:gɑ̃ ja ja a hẽ̞:z bop hɛ dʲɑ̃w dʲɑ̃w dʲɑ̃w dʲɑ̃w vi’se a ’dɛʁhɛ dɑ̃’mɑɾĩ mɛd ’ifig go: ’nœ:he na na kə be ’hwitət waʁ fi’se:lən bet hɔ̃: wa ɑj ko:s]

ce n'était pas un pot à soupe non plus dans la boîte, dans la boîte de la lieuse allaient deux pelottes, deux pelottes que tu devais, avec ton couteau, racler, racler la ficelle afin qu'elle adhère, oui oui, et celui-là au fur et à mesure qu'il allait « diañw diañw diañw diañw ! » comme ça et il continuait de lier, mais Yves Le Goff alors avait... n'avait jamais râté aucune ficelle, elle était arrivée vieille

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'ta lesket ur ger 'ba 'r voest lizheroù

[tɑ 'lɛskə gi:r bah west li'ze:ro]

tu avais laissé un mot dans la boîte aux lettres

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bet e oan o welet goude hag-eñ ne oa ket... ur ger 'ba 'r voest-lizher pe un dra bennaket, ne oa mann ebet

[be wɑ̃n 'wɛ:lə 'gu:de a'gẽ̞: wa kət gi:r bah wes 'li:zər pe dɑ̃m 'mnɑkə wa mɑ̃n'bet]

j'avais été voir après s'il n'y avait pas... un mot dans la boîte aux lettres ou quelque chose, il n'y avait rien

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze 'da ur voest vihan

['nœhe da wes 'vijən]

alors elles avaient une petite boite

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

emañ ar voest o vont da gouezhal

[mɑ̃ west fɔ̃n də ’gweəl]

la boîte est sur le point de tomber

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya met da voest 'meus ezhomm da reiñ dit neuze

[jɑ mɛ də west məz e:m də rɛɲ did 'nœhe]

oui mais ta boîte il faut que je te la donne [rende]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze 'da ur voest vihan

['nœhe da wes 'vijən]

alors elles avaient une petite boîte

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar voest koad aze

[ə west kwɑt 'ɑhɛ]

la boîte en bois là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur voest leun a gachoù

[west lœ:n 'gɑ:ʃo]

une boîte pleine de gâteaux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur voest houarn

[west 'uarn]

une boîte en fer

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur voest koad

[west kwɑt]

une boîte en bois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

karzhet eo ar voest

['kɑrzəd ɛ west]

la boîte est vidée

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ez da skeiñ anezhe 'ba 'r voest-lizher asambles bremañ-soudenig

[hɛs tə skɛj nɛ: bah west'li:zər 'sɑ̃məz bə'zɔ̃mic]

tu vas les jeter dans la boîte aux lettres en même temps tout à l'heure

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kloz anezhe mat 'ba ar voest

[klo:z nɛ: mɑ:d bah west]

range-les bien dans la boîte

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-mañ zo laket war o reizh aze 'ba 'r voest aze

['remɑ̃ zo 'lɑkə war o re:z 'ɑhe bah west 'ɑhe]

ceux-ci sont bien rangés là dans la boîte là [biscuits]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bet e oan o welet goude hag-eñ ne oa ket... ur ger 'ba 'r voest-lizher pe un dra bennaket, ne oa mann ebet

[be wɑ̃n 'wɛ:lə 'gu:de a'gẽ̞: wa kət gi:r bah wes 'li:zər pe dɑ̃m 'mnɑkə wa mɑ̃n'bet]

j'avais été voir après s'il n'y avait pas... un mot dans la boîte aux lettres ou quelque chose, il n'y avait rien

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'h ez da skeiñ anezhe 'ba 'r voest-lizher asambles bremañ-soudenig

[hɛs tə skɛj nɛ: bah west'li:zər 'sɑ̃məz bə'zɔ̃mic]

tu vas les jeter dans la boîte aux lettres en même temps tout-à-l'heure

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ta lesket ur ger 'ba 'r voest lizheroù

[tɑ 'lɛskə gi:r bah west li'ze:ro]

tu avais laissé un mot dans la boîte aux lettres

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 25 frazenn.
12