Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

war-eeun, war-eeun bepred e oa

[waꝛ ˈɛˑɔ̃n - waꝛ ˈɛˑɔ̃n ˌbopə wa]

tout droit, c'était toujours tout droit

Herri Gaoudu, 1931, Koadaskorn (dastumet gant Tangi)

ha... da derc'hen da vont war-eeun aze ha à gauche aze e oa ur menaj, ha c'hoazh e oa ar *C'he... ar C'halenneg e-barzh

[a - də ˌdɛhɛn də ˌvɔ̃n waꝛ ˈɛˑœn ˌɑˑe a ... ˌɑhe wa ˈmeˑnəʃ - a ˌhwɑ wa he haˈlenɛg ˌbɑꝛs]

et... pour continuer tout droit là et à gauche là il y avait une ferme, et encore qu'il y avait le *Ce... Le Callennec dedans

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

pa 'h ez war-eeun ec'h arriez di... di ma genderv aze, di eu... ar Gernevez

[... - ... - ge̞ɹˈnewe]

Pouldouran
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Michel Merdi, 1945, Pouldouran (dastumet gant Tangi)

ha setu aze... ma derc'hez war-eeun, e-lec'h mont etrezek Trewazan, e arriez ti eu... Rémi Gallou ha... Jean-Claude an Davai hag ar re-seoù

[a ˈsety ˌɑhe ə - mə ˈdɛhe̞s waɹˈɛˑɔ̃n - ˌle̞x mɔ̃n ˌtɹœsək tɾaˈwɑ̃ːn - ˈhɑjes ˌtiˑ ə - ... a - ... daˈvɑj a ˈzew]

et voilà... si tu continues tout droit, au lieu d'aller vers Trewazan, tu arrives chez euh... Rémi Gallou et... Jean-Claude Le Davai et ceux-là

Prad

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

ken fonnus e tremen an nen gant an oto bremañ ken 'mez ket amzer da sellet ken, met aze e oa war-eeun, eñ a gouezhe ti An Olier

[ken ’vɔ̃nys ’dremɛn ne:n gɑ̃n ’noto ’bremɑ̃ ken me kəd ’ɑ̃mzər də ’zɛle ken mɛd ’ɑhe wa waʁ’ɛwn hẽ̞: ’gwẽe ti no’liəʁ]

on passe tellement vite en voiture maintenant que je n'ai plus le temps de voir, mais là c'était droit... ça débouchait chez Ollivier

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Derc'hel da vont war-eeun.

Dèhèt de vont war èwn.

[dɛhɛt də võn waʁ ɛwn]

Je continue d'aller tout droit.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

war-eeun

war èwon-n

[waʁ ɛwõn]

tout droit

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

war-eeun

[war 'ɛwən]

tout droit

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. troc'hañ berr ya, troc'hañ berr ya, oui bien sûr 2. troc'hañ... troc'hañ e gorn-troioù, just ya 1. ya met... troc'hañ ur c'horn-tro zo... c'est un tournant 2. just ya, met e-plas kemer ar c'horn-tro ma karit, derc'hen kazi war-eeun

1. [ˌtɹo̞hɑ̃ ˈbɛɹ ja - ˌtɹo̞hɑ̃ ˈbɛɹ ja - ...] 2. [ˌtɹo̞hɑ̃ - ˌtɹo̞hɑ̃ e gɔɹnˈtɹojo - ʒys ja] 1. [ja mɛ - ˌtɹo̞hɑ̃ hɔɹnˈtɾo zo ...] 2. [ʒys ja - mɛ plas ˈko̞mɛɹ hɔɹnˈtɾo me ˈkeːɹet - ˈdɛhɛn ˈkɑhe waɹ ˈnẽ̞wən]

1. couper court oui, couper court oui, oui bien sûr 2. couper... couper ses virages, juste oui 1. oui mais... couper un virage c'est... c'est un tournant 2. juste oui, mais à la place de prendre le virage si vous voulez, continuez quasiment tout droit

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.