Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

melen e vez ya, ur blantenn aze eu... ar wazhienn zo melen

[ˈmeːlən ve ˌjɑ - ˈblɑ̃tən ˌɑhe̞ ə - ə waˈziˑən zo ˈmeːlən]

c'est jaune oui, une plante là euh... (la sève ???) est jaune [séneçon ?]

???

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. a-drek... a-drek ti Bier aze e oa... 2. e oa gleb 1. e oa gleb 2. ah oui 1. Penn ar Poullou 2. e oa... oa ur wazhienn gleb

1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [...] 1. [ˌpe̞n ˈpulo] 2. [...]

1. derrière... derrière chez Pierre là c'était... 2. c'était humide 1. c'était humide 2. ah oui 1. Penn ar Poullou 2. il y avait... il y avait une source humide

Runan

1. Ivoñ ar Bihanig, 1953, Runan
2. Jean-Michel Rouzaod, 1952, Runan
(dastumet gant Tangi)

ha ne oa ket nemet ur wazhienn deus se kwa

[a wa kə mɛ wa'zi:ən dəs se kwa]

et il n'y avait qu'une veine de ça [grosses pierres dans les champs]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wazhienn seulamant

[wa'zi:ən sœ'lɑ̃mɑ̃n]

une veine seulement [de pierres]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar wazhienn-dour ac'h a war-draoñ aze

[wa'zi:ən du:ʁ ha waʁ'dʁo̞w 'ɑ:he]

le ruisseau descend là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wazhienn

wazi-yeun

[wazijən]

une veine

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur wazhienn

wazi-yeun

[wazijən]

une veine

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur wazhienn-dour

[ə wa'ziən du:r]

un ruisseau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wazhienn

[wa'ziən]

une veine

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.