Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 143 frazenn.
12345678

ur wezh krog eu... daou vloaz e oa bet hep ober mann ebet kwa peogwir ac'hann e vijent loened en oad kwa, ne vije ket loen ebet daou vloaz a-raok tapet gwerzhañ anezhañ pe un tamm bennak kwa, neuze e vije d'ober ur rummad kwa, ha ne oa ket nemet ar bloaz kentañ, goude bep bloaz e veze degaset ur rummad all kwa, neuze e vijent xxx ( ?) d'ar reoù all, soit e vijent inseminet peotramant e vijent gwerzhet 'ba ar c'hig

[ə weʃ krɔ:g ə do̞wla wɑ bed heb o̞:ɹ mɑ̃n bet kwa py’gy:ɹ hɑ̃n viʒɛɲ ’lwẽ̞:nəd nwɑ:t kwa viʒe kə lwẽ̞n bet do̞wla ɹok ’tɑpə ’gwɛɹzɑ̃ neɑ̃ pe dɑ̃m mnɑ:k kwa ’nœ:he viʒe do̞:ɹ ə ’ɹymət kwa a wa kə mɛ bla ’kentɑ̃ ’gu:de bo plɑ: viʒe ’dɛsə ’rymad ɑl kwa ’nœ:he viʒɛɲ ? də ɾew al swa viʒɛɲ ɛ̃se’mi:nət pe’tɑ̃mɑ̃n viʒɛɲ ’gwɛɹzəd ban kic]

une fois commencé euh... on avait été deux ans sans rien faire du tout quoi puisque d'ici que les bêtes aient l'âge quoi, il n'y avait aucune bête de deux ans avant de pouvoir le vendre ou quelque chose quoi, alors il fallait faire une génération quoi, et il n'y avait que la première année, après tous les ans ont faisait venir une autre génération [de bêtes] quoi, alors ils étaient xxx ( ?) pour les autres, soit qu'ils étaient inséminés ou alors vendus pour la viande

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezh bennaket ec'h arruan da c'hwitañ

[weʃ bə'nɑkə 'hɑjɑ̃ də 'hwitɑ̃]

une fois le temps j'arrive à rater

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezh krog 'h eo mat hañ

[ə weʃ kro:g ɛ mɑ:d ɑ̃]

une fois démarrée c'est bon [horloge]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

debret ma merenn etre div wezh

['dɛ:bə mə vɛrn tre diw weʃ]

ayant mangé mon déjeuner en deux fois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar wezh diwezhañ din d'ober

[we:ʒ di'weɑ̃ dĩ do:r]

la dernière fois pour moi de faire

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

div wezh ar sizhun

[diw weʃ sy:n]

deux fois par semaine

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezh ar miz

[ə weʃ mi:s]

une fois par mois

Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)

ouzhpenn ur wezh

[spɛn ə weʃ]

plus d'une fois

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

o non de div wezh !

[o nɔ̃n de diw weʃ]

oh nom de dieu !

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezh 'ma digoret ul lizher da If « Maivon », hag e oa gant e gamaradez

[ə weʃ ma 'djɔrə 'li:zər də if 'majvõn a wa gãn i gãmə'ra:dəs]

une fois j'avais ouvert une lettre [adressée] à Yves « Marivonne », et elle était de sa copine

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Hennezh a lako dour 'barzh e win ur wezh bennaket.

Hés lako dour ba i wi-n wich panakeut.

[hes lako duʁ ba i win wiʃ panakət]

Celui-là mettra de l'eau dans son vin un jour. [Il sera bien obligé de se calmer.]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Rudell veure, ur wezh deut da vad, ur wezh an deiz ne deu ket.

Rudeul veuré, Wéch doet de vad, Wéch de doe ket.

[ʁydəl vœʁe] [weʃ dœt də vad] [weʃ də dœ køt]

Horizon rouge le matin, un coup il fera beau, un coup il ne fera pas. [ Soit il fera vraiment beau, soit le temps sera exécrable.]

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

A-raok fachañ div wezh ret eo difachañ wezh.

Rok vachan diou wéch, Rét è divachan wéch.

[ʁok vaʃã diw weʃ] [ʁet ɛ divaʃã weʃ]

Avant de se fâcher deux fois, Il faut se défacher une fois.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

peder wezh muioc'h

pédèr wéch muoc'h

[pedɛʁ weʃ myox]

quadruple

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

teir wezh muioc'h

tèr wéch muoc'h

[tɛʁ weʃ myox]

triple

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

div wezh muioc'h

diou wéch muoc'h

[diw weʃ myox]

double

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

div wezh diouzhtu

diou wéch dustu

[diw weʃ dysty]

deux fois de suite

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ur wezh bennaket

wéch bénakeut

[weʃ benakət]

une fois quelconque

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Chom 'barzh ar gêr a-benn ar wezh all.

Chom ba gèr bèn wéjal.

[ʃom ba gɛʁ bɛn weʒal]

Reste à la maison la prochaine fois.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

a-benn ar wezh all

bèn wéjal

[bɛn weʒal]

la prochaine fois

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 143 frazenn.
12345678