Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

tri venaj, Kerwazh, hag oc'h anvioù, Kerwazh o-zri, stok-ha-stok, 'ba ar vilajenn

[... - ke̞ꝛˈwɑːs - ... - ke̞ꝛˈwɑːz ... - ... - ...]

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)

ya, aze zo... pa arriez e an Uhelañ, 'teus... douzh ar Min Krenn, kavet 'teus anezhañ ? zo dour hag a deu douzh... douzh kostez Kouarc'h, da... an Uhelañ, Gwazh *Mi... an Uhelañ, goude zo unan hag a deu douzh Gwazh ar C'hac'her, hag unan all hag a deu douzh... douzh Koa... ar Werc'hez, an Enez ar Werc'hez, an Enez ar Wer... ar Verc'h, hag eu... o-zri, an Teir Gwazh a arri asambles asambles, er memes plas

[ja - ... nyˈeˑlɑ̃ - ... - ... ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ˌmiˑn ˈkɣe̞n - ... - ... ˈkuˑaꝛx - ... nyˈeˑlɑ̃ - ˌgwɑˑz ... - nyˈeˑlɑ̃ - ... ˌgwɑˑz ˈhɑhəɹ - ... - ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ə ˈwɛꝛχəs - ˌneˑnəz ... - ˈvɛꝛx - ... ən ˈtɛˑꝛ gwas ...]

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. ar Pellem 2. ya, ar Pellem, o-zri e vije graet ar Pellem dioute ? 1. ya, lec'h emañ ar Morelleg ha Moizan, ha lec'h e oa paotr Fañch, oui, tri, nann 'vat ! tout an dud a lâre ar Pellem 2. nann, tout a lâre ar Pellem ya 1. ar Pellem met... le Pellem, ar Pellem

1. [ˈpɛlɛm] 2. [ˌjɑ - ˈpɛlɛm - oˌzɹi viʒe ˌgɹɛt ˈpɛlɛm djɔ̃te̞] 1. [ˌjɑˑ - ˌle̞x mɑ̃ moˈɹɛləg a mwaˌzɑ̃ - a ˌle̞x wa po̞d ˈvɛ̃jʃ - wi ˈtɹi - ˌnɑ̃n ha tun ˈdyd ˌlɑˑɹe̞ ˈpɛlɛm] 2. [ˌnɑ̃n - ˌtud ˈlɑˑɹe̞ ˈpɛlɛm ja] 1. [ˈpɛləm mɛ - ... - ˈpɛləm]

1. ar Pellem 2. oui, ar Pellem, les trois on les appelait ar Pellem ? 1. oui, là où est Le Morellec et Moizan, et là où était le gars Fañch, oui, trois, mais non ! tous les gens disaient ar Pellem 2. non, ils disaient tous ar Pellem oui 1. ar Pellem mais... le Pellem, ar Pellem

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

tri e oamp, kendirvi kompez bet ganet memes bloaz hag e oamp hon-zri e oamp ganet an trizek

[tʁi wɑ̃m kin'diʁwi 'gɔ̃pəs be 'gɑ̃:nəd 'mɔ̃məz blɑ: a wɑ̃m ɔ̃m'zʁi wɑ̃m 'gɑ̃:nə 'tʁi:zɛk]

nous étions trois, des cousins germains étant nés la même année et nous étions tous les trois nés le treize

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

etre o-zri e oa unan leun

[tʁe o'zʁi: wa yn lœ:n]

parmi les trois il y en avait une de remplie [gourdes]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hon-zri

[ɔ̃m'zʁi:]

nous trois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hon-zri

[ɔ̃m'zri:]

tous les trois

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

bepred emaint o-zri ?

['bopə mɑɲ o'dri]

ils sont toujours tous les trois ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

emaint o-zri

[mɛɲ o'zri:]

ils sont tous les trois

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelet 'da ac'hanomp hon-zri

['gwe̞ld da ɑ̃m ɔ̃m'zʁi]

ils nous avaient vu tous les trois

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

deus petra emaint o komz o-zri

[døs prɑ mɛɲ kɔ̃mz o'zri:]

de quoi parlent-ils tous les trois ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hon-zri

[ɔ̃m zri:]

nous trois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hon-zri e vezemp o c'hoari

[õm zri 'viʃɛm hwaj]

nous jouions tous les trois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hon-zri e vezemp o c'hoari

[õm zri 'viʃɛm hwaj]

nous jouions tous les trois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gant he zri baotr

[gɑ̃n i zri bot]

avec ses trois hommes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o-zri en ospital, an eil war-lerc'h egile, deiz-ha-deiz

[o'zri: ɛn os'pital nɛʎ warlɛrχ e'gi:le ˌdea'de:]

tous les trois à l'hôpital, l'un après l'autre, [trois] jours à suivre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deus petra emaint o komz o-zri

[døs prɑ mɛɲ kɔ̃mz o'zri:]

de quoi parlent-ils tous les trois ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Feiz e oamp hom-zri asambles hañ, goude ar vugale ha tout a oa ganet ivez keit e oa eno ha tout met ingal eo.

Fé oam hom-zri samez añ, goudé vugalé a toud oa ganed ie, kèit oa éno a tout, mè ingal è.

Nous étions tous les trois, ensuite les enfants sont nés quand elle était là et tout, mais peu importe.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kavet zo bet 18 frazenn.