Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

ar Prespiter Kozh neuze, eno e oa ma zud... ma zud... ma zud-kaer a oa eno, en retred, ar Prespiter Kozh

[pɣesˌpitəꝛ ˈkoˑz ... - ... - ... - pɣesˌpitəꝛ ˈkoˑs]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

e vije lâret eu... ma... ma... ma zud-kaer... ma mamm-gaer zo ganet e Gwa... Keryakob Vihan, hag egile eo Ker... Keryakob Bras, voilà !

[... - ... - ... ke̞ꝛˌjɑkɔb ˈviˑən - ... ke̞ꝛˌjɑkɔb ˈbɣɑˑs]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

an Ifern, aze e oa ma zud-kaer

[ˈniˑvɛɹn - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. ma zud-kaer a gleven lâret 'h aent da droc'hañ gomon, pep hini 'na e blas... 2. Enez Kaoued 1. da vont da droc'hañ gomon, ya ! 2. an Enez Kaoued, ha me a lâr... me a lâr an Enez *Koged peogwir zo an Enez Yar ha me a lâre an Enez *Koged, met n'eo ket an *Enez Koged eo, an Enez Kaoued, Kaouenn ? Kaoued, Kaoued hein ! 1. Kaoued

1. [... - ...] 2. [ˌeˑnəs ˈkɔwɛt] 1. [...] 2. [ˌneˑnəs ˈkɔwɛt - ... - ... ˌneˑnəs ˈkɔˑgəd ... ˌneˑnəz ˈjɑˑɹ ... ˌneˑnəs ˈkɔˑgəd - ... - ˌeˑnəs ˈkɔwɛt - ... - ˈkɔwət ˈkɔwəd ɛ̃] 1. [ˈkɔwət]

Kerborzh - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

aze, lec'h... lec'h... lec'h out bet aze, ya, eñ... hennezh eo ma mab-kaer, Saliou, ya, ya, ya, ha setu me 'ma lesket ar menaj gante, neuze 'meump savet un ti nevez en soixante-cinq, 'meump savet anezhañ da ma zud-kaer ivez da vont en retred

[ˌɑhe - le̞x le̞x le̞x hud ˌbed ˈɑhe - ja - ˌhẽˑ - ˌhẽˑs e̞ mə ˌmɑpˈkɛːɹ - zaˈliˑu - ja - ja - ja - a ˈsetə me ma ˈlɛskə ˈmeːnaʃ kɑ̃te̞ - ˌnœhe mœm ˈzɑwə ˌnti ˈnewe ... mœm ˈzɑwə ˌneˑɑ̃ də mə ˌzytˈkɛːɹ ˌiˑe də ˌvɔ̃n ɹəˈtɹɛt - a se̞l ˌɑhe]

là, là... là... là où tu as été, oui, il... lui c'est mon beau-fils, Saliou, oui, oui, oui, et voilà moi je leur avais laissé la ferme, alors nous avons construit une nouvelle maison en soixante-cinq, nous l'avons construite pour mes beaux-parents aussi pour aller en retraite

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

ar Gevaezenn zo 'ba... Trezelan zo ur Gevaezenn, ah ya ! ar Gevaezenn hag ar Gevaezenn Fouko, er Gevaezenn e oa ma zud-kaer o chom, hag ar Gevaezenn Fouko, lec'h emañ eu... poulailler Henri, war hent Koadaskorn deus Poulleoger

[ə geˈveːzən zo bah - tɹeˈzeːlən zo geˈveːzən - a ja - geˈveːzən a geˌveˑzən ˈfuko - geˈveːzən wa mə zytˈkɛːɹ ˌʃo̞m - a geˌveˑzən ˈfuko - ˌlex mɑ̃ ə - puˌlɑje ˈhɑ̃ːɹi - waɹ hɛn kwaˈdɑskɔɹn dœs puˈlɛwgə]

ar Gevaezenn est à... à Trezelan il y a un ar Gevaezenn, ah oui ! ar Gevaezenn et ar Gevaezenn Fouko, mes beaux-parents habitaient à ar Gevaezenn, et ar Gevaezenn Fouko, là où se trouve euh... le poulailler Henry, sur la route de Koadaskorn [en partant] de Poulleoger

Bear-Trezelan

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir ar gabared a oa d'am zud-kaer hag ar prest a oa partajet euh...

[pə’gu:ʁ ga’bɑ:ʁəd wa dəm zyk’kɛ:ʁ ag ə pʁe̞st ə wa paʁ’tɑ:ʒəd ə]

puisque le vaisselier était à mes beaux-parents et l'armoire était partagée euh...

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh n'on ket bet arriet plañ james gantañ panevert da se on sur 'na bet (keloù ?) ivez kar 'meus ket renket boutañ ma zud-kaer er-maez evit kaout un ti, pa on deut amañ

[hẽ̞:s nɔ̃ kə bed ’ɑjət plɑ̃: ’ʒɑ̃məs gɑ̃tɑ̃ pevɛɹt tə ze hɔ̃ zy:ɹ na bet ’kɛlo ie kaɹ møs kə ’ɹɛŋkət ’butɑ̃ mə dyt’kɛ:ɹ me̞:s wi kɑ:t ti: pe ’hɔ̃ dœd ’ɑ̃mɑ̃]

celui-là je n'ai jamais réussi à (m'entendre avec lui ?) sans ça je suis sûr qu'il avait eu des (informations ?) aussi car je n'ai pas dû pousser mes beaux-parents dehors pour avoir la maison, quand je suis venu ici

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma zud-kaer

[mə zyt'kɛ:r]

mes beaux-parents

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir ar gabared a oa d'am zud-kaer hag ar prest a oa partajet euh...

[pə’gu:ʁ ga’bɑ:ʁəd wa dəm zyk’kɛ:ʁ ag ə pʁe̞st ə wa paʁ’tɑ:ʒəd ə]

puisque le vaisselier était à mes beaux-parents et l'armoire était partagée euh...

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

ti he zud-kaer

[ti i zyt'kɛ:r]

chez ses beaux-parents

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ti he zud-kaer

[ti i zyt'kɛ:r]

chez ses beaux-parents

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 12 frazenn.