Klask
« gwalc'hiñ »
Frazennoù kavet : 12
-
🔗 gwalc'hiñ
gwèli
[gwɛli]
laver
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 gwalc'hiñ
gwèli
[gwɛli]
laver
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 gwalc'hiñ, gwalc'het
gwali / gwal-hèt
[gwali] / [gwalhɛt]
laver, lavé
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 'oamp ket re fier hañ ! nann ! nann nann nann nann nann ! pa vije ret gwalc'hiñ eu... ur paotr, en noz deus ar beure aze ha...
[ˌwɑ̃m kə ˌɹe ˈfiːɹ ɑ̃ - ˌnɑ̃n - nɑ̃nɑ̃nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - pe viʒe ˌɹɛd ˈgwɛlxĩ ə - ˈpo̞t - ˌnɔ̃ˑz dez ˈbœːɹe ˌɑhe̞ a]
nous n'étions pas très fières hein ! non ! non non non non non ! quand il fallait laver euh... un homme, le matin de nuit là et...
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « chom trañkil hañ ! » a vije lâret dimp, se 'meus soñj, « chom trañkil ! », ha neuze e vije ar seurez, hemañ eo ar gwele kua, an daol amañ, me a vije oc'h ober ma zraoù, ma... ma... gwalc'hiñ anezhe, hag ar seurez a vije aze 'ba penn ar gwele, en cas de besoin, met ar seurez, petra 'dije graet ? drailhañ he chakenn dezhi ? e vije xxx ( ?), arri a raent, arri a raent sell ! da drailhañ he chakenn dezhi (T. : ah ya ! tapet a raent krog e-barzh) oh ya moarvat 'vat !
[ˌʃo̞m ˈtɹɑ̃kil ɑ̃ - viʒe ˈlɑˑɹ ˌtimp - ˌse møs ˈʃɔ̃ˑs - ˌʃo̞m ˈtɹɑ̃kil - a ˌnœˑe viʒe ˈsœˑɹəs - ˌhemə he̞ ˈgweːle kya - ˈdoːl ˌɑ̃mɑ̃ - me ˌviʒe ˌho̞ˑɹ mə ˈzɹɛw - mə mə - ˈgwɛlxĩ ˌne̞ - a ə ˈsœːɹəz ˌviʒe ˌɑhe̞ bah ˌpe̞n ˈgweːle - ... - mɛ ˈsœːɹəs - ˌpɹɑ diʒe ˌgwɛt - ˈdɹɑjɑ̃ i ˈʃɑkɛn ˌde̞j - viʒe ? - ˌɑj ɛɲ ˌɑj ə ɹɛɲ ˌsɛl - də ˈdɹɑjɑ̃ i ˈʃɑkɛn ˌde̞j - o ˌjɑ maˈhɑt a]
« reste tranquille hein ! » qu'on nous disait, ça je me rappelle, « reste tranquille ! », et alors il y avait la soeur, ça c'est le lit quoi, la table ici, moi je faisais mes choses, mes... mes... les laver, et la soeur était là au bout du lit, en cas de besoin, mais la soeur, qu'aurait-elle fait ? lui déchirer sa blouse ? c'était xxx ( ?), ils arrivaient, ils arrivaient tiens ! à lui déchirer sa blouse (T. : ah oui ! ils l'agrippaient) oh que oui !
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eu... gwalc'hiñ anezhi peogwir 'oa ket bet gwalc'het (T. : arri e oa poultrennet) 'oa ket ! comme neuve ! nevez ! lu... en traoñ emañ, luc'hañ a ra
[ə - ˈgwɛlxĩ ˈnɛj pyˈgyˑɹ wa kə be ˈgwɛlxət - wa ˈkət - ... - ˈnewe - ˈly ˈtɾo̞w mɑ̃ - ˈlyhɑ̃ ɹa hat]
euh... la laver [cocotte] puisqu'elle n'avait pas été lavée (T. elle était plein de poussière) non ! comme neuve ! neuve ! brill... elle est en bas, elle brille
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 skubañ an ti, torchañ ar vaisselle, gwalc'hiñ ar vaisselle
[’sky:bə ti: - ’tɔʁʃə vɛ’sɛl - ’gwɑlhĩ vɛ’sɛl]
balayer la maison, essuyer la vaisselle, laver la vaisselle
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un tamm gwalc'hiñ
[ntɑ̃m ’gwɑlhĩ]
un petit lavage rapide
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwalc'hiñ leur an ti
[’gwɛlhĩ ’lœ:rən ti:]
laver le sol de la maison
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-baouez gwalc'hiñ al leur an ti
[’bɔwəz ’gwɛlhĩ ’lœ:rən ti:]
venant de finir de laver le sol de la maison
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gwalc'hiñ an douar
[’gwɑlɦĩ ’ndu:ar]
laver le sol [de la cuisine]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'mije d'ober gwalc'hiñ he zreid dezhi, hec'h ivinoù gant dour-javel ha dour klouar, met hoñ 'h astenne he zreid hag evel-se e vije kontant, ar vuoc'h ne save ket ken
[miʃe do:r ’gwɛlhĩ i zɾɛjd dɛj i i’vi:no gɑ̃n du:r ʒa’vɛl a dur ’kluaɾ mɛ hɔ̃ as’ti:nɛ i zrɛjd a vi’se viʃe ’kɔ̃ntɑ̃n ə vyh ’zɛ:vɛ kə ken]
je devais laver ses pieds, ses ongles avec de l'eau de javel et de l'eau tiède, mais elle étendait ses pieds et comme ça elle était contente, la vache ne se levait plus
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi