Klask
« kamion »
Frazennoù kavet : 8
-
👂 🔗 en naontek ha c'hwezek ha... ha tri-ugent, a oa bet (ezhomm ?) da gerc'hat dour da... da lakat dour deus ar c'haol-fleur, ha 'ma prenet eu... oh ! 'oa ket... 'ma ket graet un dra abominapl, ar Razaved aze, ar mekanisian, 'nea laket din eu... ur pomp bihan, gant ur chasi kamion ha gant un donell warnañ, evel-se e oan kat da dennañ dour forzh pelec'h ! ha 'h aen da gerc'hat dour aze da... da lakat dour deus troad pep kaol-fleur, e laken... ur strinkadenn dour gant pep hini, un tamm douar warne, abalamour dezhe da gregiñ, an douar a oa ken sec'h 'te ! ma 'lakez ket ur bannac'h dour gante, ben e oant... e oant sur pas da gregiñ hañ !
[ʁaˈzɑˑvəd ... - ... - ...]
en dix-neuf [cent] soixante-... seize, il avait fallu aller chercher de l'eau pour... pour mettre sur les choux-fleurs, et j'avais acheté euh... oh ! ce n'était pas... je n'avais pas fait une chose extraordinaire, Le Razavet là, le mécanicien, m'avait mis euh... une petite pompe, avec un châssis de camion et avec une tonne dessus, ainsi je pouvais tirer de l'eau n'importe où ! et j'allais chercher de l'eau là pour... pour mettre de l'eau au pied de chaque chou-fleur, je mettais... une giclette d'eau sur chacun, un peu de terre dessus, afin qu'ils prennent, la terre était tellement sèche pardi ! si tu ne leur mets pas un peu d'eau, ben ils étaient... ils étaient sûrs de ne pas prendre hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
🔗 Amañ zo ur pezh kamion.
An-man zo pés kamion-n.
[ãmã zo pes kamjõn]
Ici il y a un grand camion.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ha ni o welet ur c'honvoa Amerikaned oc'h arriet, oc'h arriet duzh... duzh bourk Lanvaodez. Se a oa... se a oa... a oa... a oa lâret en un tu bennak dezhe, « en traoñ, en traoñ a-hont zo... zo eu... ur gompagnonezh Almanted, 'ba ar me... 'ba ar menaj ». Hag e oa arri... arriet an A... an A... an A... an Amerikaned, gant pemzek pe ugent kamion, d'o... da... da dont d'ar menaj. Met an Almanted 'na... lakeet ur fil de fer barbelés. Teir... teir beder rañjead fils de fer barbelé... gros, e-krec'h amañ, war an hent... war an hent da stouvañ, da stouvañ duzh an Amerikaned.
[...]
Et nous de voir un convoi d'Américains arriver, arriver de... du bourg de Lanvaodez. Ca leur avait... ça leur avait... avait.. avait été dit quelque part, « en bas, en bas là-bas il y a.. il y a euh... une compagnie d'Allemands, dans la fer... dans la ferme ». Et les A... les A... les A... les Américains étaient arrivés, avec quinze ou vingt camions, pour fai... pour... pour venir à la ferme. Mais les Allemands avaient... mis un fil de fer barbelé. Trois... trois quatre rangées de fils de fer barbelé... du gros, en haut ici, sur la route... sur la route pour la bloquer, pour la bloquer aux Américains.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha prenet ur c'hamion, me a lâr dit, me 'ma ur c'hamion, eñ 'na ket e bermi, me 'ma ma fermioù, evel-se 'meus graet daouzek vloaz kamion goude
[... - ... - ... mə vɛɹˈmiˑo - ...]
et [j'avais] acheté un camion, moi je te dis, moi j'avais un camion, il n'avait pas son permi, moi j'avais mes permis, donc j'ai fait douze ans de camion après
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis Roparzh, ganet e 1945 e Trezeni, o chom e Trezeni, tud bet ganet e Rospez / Trezeni.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 A-wechoù e vije pevar pemp c'hwec'h kamion, an eil war-lerc'h egile.
[... ’nɛʎ war’lɛrh e’giːle]
Il y avait parfois quatre, cinq, six camions l'un après l'autre.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 ha goude war an hent nationale e oa tremenet ur pezh kamion bilhoù ha krog 'ba revr... 'ba revr ar garg plouz, ha komañset ar plouz da... da... da benniñ, da benniñ war an hent nationale
[a ’gu:de war nɛn nasjo’nal wa tɾe’me:nət pe:s kɑ̃’miɔ̃n ’bijo a kɾɔ:g ə ba ɾɛ:ɾ ba ɾɛ:ɾ ə gɑrk’plus a ko’mɑ̃sə plu:z da da da ’bɛnĩ də ’bɛnĩ war nɛn nasjo’nal]
et après sur la route nationale était passé un gros camion de billes, et [il avait] accroché l'arrière... l'arrière de la charretée de paille, et la paille avait commencé à... à... à benner, à benner sur la route nationale
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 c'hwec'h kamion Sander aze o vont en-dro e-pad an deiz
[hwɛh kɑ̃'miɔ̃n 'sɑ̃ndɛɾ 'ɑhɛ vɔ̃n dɾo pa:n de:]
six camions Sander là à circuler toute la journée
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma ne vije ket tremenet ar pezh kamion-se gant ur garg bilhoù, ar garg plouz a oa chomet mort hervez, ar garg plouz a oa... a vije deut d'ar gêr brav
[a ma viʃe kə tre’me:nəd ə pe:s kɑ’miɔ̃n se gɑ̃n gɑrg ’biʎo ə gɑɾk’plu:z wa ’ʃomə mɔɾt ’hɛrwe gɑrk’plu:z wa viʃe død də ge̞:r bɾɑw]
et si ce gros camion-là n'était pas passé, avec son chargement de billes de bois, le chargement de paille serait resté stable à ce qu'il parait, le chargement de paille était... serait revenu à la maison bien
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi