Klask
« kerden »
Frazennoù kavet : 20
-
👂 🔗 minellet 'meus moc'h ivez, pas minellet anezhe met lakat ker... kerden dezhe, e vije o sachal aze, ah, se a vije ur barti ivez !
[miˈleˑnə møs ˌmoχ ˈiˑə - paz miˈleˑnə ˈne̞ˑ ... ˈkɛʁdən ˈde̞ˑ - ... - ...]
j'ai mis des boucles aux cochons aussi, pas mis des boucles mais des cor... cordes, ça tirait là, ah, ça c'était une corvée aussi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Pa raemp bernioù goemon e-barzh... 'ba an aod, a-wechoù... e raemp... kargoù gant... gant... gant kirri. Lec'h e vije... war ar mein. Met pa 'h aemp lec'h e vije tosennoù mailh, 'vijemp ket kap da vont gant kirri. E renkemp... ober ur machin kerden evel... evel ur steredenn. Hag e vije lakeet bran... brank... brank... brankoù, war... war... war... war ar steredenn, ha... ha... hag e vije graet ur bern goemon ront warnañ, warnañ.
[...]
Quand nous faisions des tas de goémon sur... sur la côte, parfois... nous faisions... des chargements avec... avec... avec des charrettes. Là où c'était... sur des pierres. Mais quand nous allions là où il y avait de la vase, nous ne pouvions pas aller avec les charrettes. Nous devions... faire un machin de cordes comme... comme une étoile. Et on mettait des bran... bran... branch... branches, sur... sur... sur... sur l'étoile, et... et... et on faisait un tas de goémon rond dessus, dessus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an daou Alman oc'h arriet gant ur c'hased koad gant pognejoù... kerden aze, da gerc'hat an douilhennoù vid. Ha... hag e oan-me o lakat anezhe 'ba ma godelloù, e-barzh. Ha 'dant lakeet ur revolver war ma *bal... war ma dal. Ha 'dant lâret din, pa 'deuint fouilhet ma godelloù. Evit kemer ar c'hartouch vid. 'Dant fouilhet eben. Ha 'ba eben e oa... e oa... peder bemp kartouchenn leun. Reoù a vane 'ba... 'ba... revr ar ruban, goût a ouzout ? Ya ! Evit... evit... evit lakat ur chadennad all. 'Ba... 'ba ar vitrailhetenn. Ha... ha... ha 'dant lâret din « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? 'na lâret din » « oh ! pour jouer 'ma lâret dezhe ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, emezañ ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, 'ma lâret dezhe ».
Et... et... et les deux Allemands d'arriver avec une caisse en bois avec des poignées... en cordes là, pour chercher les douilles vides. Et... et moi j'étais en train de les mettre dans mes poches, dedans. Et ils avaient mis un revolver sur mon *bront... sur mon front. Et ils m'avaient dit, quand ils avaient fouillé mes poches. Pour prendre les cartouches vides. Ils avaient fouillé l'autre. Et dans l'autre il y avait... il y avait... quatre cinq cartouches pleines. Celles qui restaient dans... dans... le cul du ruban, tu sais ? oui ! Pour... pour... pour mettre une autre bande [de cartouches]. Dans... dans la mitraillette. Et... et... et ils avaient dit « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? qu'ils m'avaient dit » « oh ! pour jouer que je leur avais dit ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, dit-il ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, que je leur avais dit ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 aze e vije graet ar Gorneri doutañ, 'oa ket hennezh an anv, lakeet eo ? Corderie ? non, ar Gorneri a vije graet doutañ, a-hervez... e oa bet reoù hag a rae kerden aze, ha se zo kaoz e oa lakeet eu... la Corderie doutañ met...
[... gɔꝛˈnœːɹi ... - ... - ... - ... - gɔꝛˈnœːɹi ... - ... - ... - ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Korderi a vije graet douzh ar plas-se 2. Korneri ya 1. xxx ( ?) ya 2. e vije graet kerden gwechall 3. « corderie » en galleg kwa, « corderie » 1. e vije graet petra gwechall ? 2. kerden 3. kerden 1. ah boñ ?
1. [kɔꝛˈdœˑɹi ...] 2. [kɔꝛˈnœˑɹi ja] 1. [...] 2. [...] 3. [... - ...] 1. [...] 2. [...] 3. [...] 1. [...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Pierre-Yves Arzul, o chom e Lezardrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag aze zo un hent à gauche c'hoazh ac'h a du-hont da Koad Aval, ya ! hag a-raok Koad Aval zo un ti bihan, c'hoazh e oa Saka Peron, eno 'ma desket ober kerden
[... kwaˈdɑˑval - ja - ... kwaˈdɑˑval ... - ... ˌsɑka ˈpeˑɣɔ̃n - ...]
et là il y avait une route à gauche aussi qui va là-bas à Koad Aval, oui ! et avant Koad Aval il y a une petite maison, encore que c'était Zacharie Péron, j'y avais appris à faire des cordes
Pouldouran
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar merc'hed a vije oc'h ober stamm aze hag eu... un tamm lutig war... hag ar reoù all a vije pozet war an daol ha neuze pep hini a dape e hini hag a dorre... dorre an troad, darn anezhe a oa hir kwa, hag aze goude neuze, ar re-se a vije kaset da di ar c'hordenner d'ober... d'ober... d'ober kerden
['mɛɹhɛd viʒe ho̞:ɹ stɑ̃m 'ɑ:he ag ə gɑ̃n tɑ̃m 'lutiɟ waɹ a ɹe al viʒe 'po:zəd waɹ do:l a 'nœ:he po'pi:ni 'dɑpe i 'hi:ni a 'doɹe 'doɹe twɑ:t dɑɹn nɛ: wa hi:ɹ kwa ag 'ɑ:he 'gu:de 'nœ:he ɹee viʒe 'kɑsəd di hɔɹ'dɛnəɹ do̞:ɹ do̞:ɹ do̞:ɹ 'kɛɹdən]
les femmes faisaient du tricot là et euh... une petite lumière sur... et les autres étaient posés sur la table et alors chacun prenait le sien et cassait... cassait le pied [de chanvre], certains d'entre eux étaient long quoi, et là après alors, ceux-là on les acheminaient chez le cordelier pour faire... faire... faire des cordes
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kerden
kèrdeun
[kɛʁdən]
cordes
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Landonioù a vez graet evit konduiñ ar c'hezeg ha kerden a vez evit stagañ ar saout.
Lan-don-nio vé gwèt wit kon-du-i hézék a kèrdeun vé wit stagan zowt.
[lãdõɲo ve gwɛt wit kõdyi hezek a kɛʁdən ve wit stagã zowt]
Les « rênes » sont fait pour conduire les chevaux et les « cordes » pour attacher les vaches
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 kanab, friket anezhañ a vije graet evit tennañ stoup ha gant stoup e vije graet kerden ha tortisoù ha landonioù.
kan-nap
[kãnap] [fʁitjət neã viʒe gwɛt wit tɛn stup a gãn stup viʒe gwɛt kɛʁdən a toʁtiso a lãdõɲo]
le chanvre, Il est écrasé pour extraire l'étoupe avec lequel on fait des « cordes » et des « cordes » et des « rênes ».
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 gwechall e vije laket kannab 'ba ar menajoù, e vije disc'hraet ha neuze e vije kaset d'ober... d'ober kerden
[gwe’ʒɑl viʒe ’lɑkə ’kɑ̃nap bah me’nɑ:ʒo viʒe diz'wɛt a ’nœ:he viʒe ’kɑsəd do̞:ʁ do̞:ʁ ’kɛʁdən]
autrefois on mettait du chanvre dans les fermes, on le défaisait et alors on l'envoyait pour faire... pour faire des cordes
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Met an tortis a vije graet gant kerden.
[mɛ n'toʁtis viʒe 'gwet kãn 'kɛʁdən]
Mais la grosse corde était faite de cordes.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 kerden
['kɛrdən]
des cordes
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-benn arc'hoazh e vo glav, bezañ zo kerden o sachañ war an heol
[bɛn ar'hwa vo glɑw 'beɑ̃ zo 'kɛrdən 'ʃɛʃə war 'nɛwɔl]
demain il pleuvra, il y a des cordes qui tirent le soleil
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni a rae kerden hom-unan hag e veze... e veze hadet kanab ha goude e veze diblusket
[nim rɛ ’kɛrdɛn ɔ̃m’hy:n a viʒe viʒe ’hɑ:də ’kɑ̃nap a ’gu:de viʒe di’blyskət]
nous faisions des cordes nous-mêmes et on faisait... on semait du chanvre et après on l'épluchait
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 kanab ? d'ober kerden
[’kɑ̃nap do:r ’kɛrdən]
du chanvre ? pour faire des cordes
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-benn arc'hoazh vo glav, bezañ zo kerden o sachañ war an heol
[bɛn ar'hwa vo glɑw 'beɑ̃ zo 'kɛrdən 'ʃɛʃə war 'nɛwɔl]
demain il pleuvra, il y a des cordes qui tirent le soleil [rayon du soleil]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kerden o sachañ war an heol, e vez lâret e vez seblant glav
['kɛrdən 'ʃɛʃə war 'nɛwɔl ve 'lɑ:re ve 'ze:blən glɑw]
des cordes qui tirent sur le soleil [quand on voit des rayons], on dit que c'est signe de pluie
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bezañ zo kerden o sachal war an heol, se zo seblant glav
[be zo 'kɛrdən 'ʃɛʃəl war 'nɛwɔl ze zo 'ze:blən glɑw]
il y a des cordes [rayons] qui tirent sur le soleil, c'est signe de pluie
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha c'hoazh euh... e ween se aze d'ober kerden ha traoù d'ober skoubidouioù pe un tamm bennak aze, d'ober evel lasoù ha tout
[a hwɑs ə 'weɛn ze 'ɑhe 'do:bər 'kɛrdɛn a trɛw ‘do:bər ˌskubi'duju pe dɑ̃m mə'nɑ:g 'ɑhe 'do:bər wɛl 'lɑso a tut]
et encore euh... je tordais ça là pour faire des cordes et tout, pour faire des scoubidous ou quelque chose là, pour faire comme des lacets et tout [jonc]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi