Klask
« koñfitur »
Frazennoù kavet : 13
-
👂 🔗 me zo o tebriñ koñfitur pechez an deizioù-mañ, herie beure 'meus distouvet unan
[ˈme zo ˈtiːbĩ kɔ̃ˌfytyɹ ˈpeʃəs ˈdejo mɑ̃ - ˌhɛje ˈbœːɹe møz diˈstuːvəd ˈyˑn]
moi je mange de la confiture de pêche ces jours-ci, ce matin j'en ai débouché un
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
🔗 Darn a debre bara sec'h peogwir 'da ket aes da gaout koñfitur pe amann.
Darn dèbeu bara zéc’h pugur da keu dèz de gad konfitur pé an-man-n.
[daʁn dɛbə baʁa zex pygyʁ da kø dɛz də gad kõfityʁ pe ãmãn]
Certains mangeaient du pain sec puisqu'ils n'avaient pas les moyens d'avoir de la confiture ou du beurre.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 koñfitur skav
konfitur skaw
[kõfityʁ skaw]
confiture de sureau
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 koñfitur
konfitur
[kõfityʁ]
confiture
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ne oa ket nemetañ da debriñ koñfitur.
Wa ket mèr tan de dibi konfitur.
[wa køt mɛʁ tã də dibi kõfityʁ]
Il n'y avait que lui à manger de la confiture.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 kelornioù euh... martolod, kelornioù koñfitur a veze gwechall gant ur brok bihan aze, eñ a blije se din, e veze desinet martoloded warne
[ke’lɔrɲo ə mar’to:lɔt ke’lɔrɲo kɔ̃’fytyr viʃe gwe’ʒɑl gɑ̃n bɾɔg ’bijən ’ɑhe hẽ̞: ’bi:ʒɛ ze dĩ viʃe de’si:nə ˌmartə’lɔ:dəd warnɛ]
des seaux euh... de marins, il y avait autrefois des seaux de confiture avec une petite anse là, ça j'aimais bien, il y avait des marins de dessinés dessus
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 graet 'deva koñfitur ? kiwi ? neuze, skoet 'teus kiwi kuit ? neuze brein... oh ! 'dalv ket... bezañ... bezañ... bezañ graet koñfitur, koulskoude eo (barrek ?) koñfitur, e oa o vont d'ober koñfitur, soi-disant pa... pa 'da lâret se, « n'onn ket pegoulz e rin koñfitur », ma doue koulskoude !
[gwe̞d ˈdeva kɔ̃ˈfityʁ - ˈkiwi - ˈnœːe ˈsko̞ːɛ tøs ˈkiwi kwit - ˈnœːhe bʁɛɲ - o ˈdɑl kə - ˈbeːɑ̃ ˈbeːɑ̃ ˈbeːɑ̃ gwe̞t kɔ̃ˈfityʁ kusˈkuːde e̞ ˈbɑʁɛk kɔ̃ˈfityʁ - wa fɔ̃n do̞ːʁ kɔ̃ˈfityʁ - ... pa pa da ˈlɑːʁət se - ˈnɔ̃ kə pəˈgulz ʁĩ kɔ̃ˈfityʁ ma ˈduːe kusˈkuːde]
elle avait fait de la confiture ? de kiwi ? alors tu as jeté les kiwis ? pourris alors... oh ! ça ne vaut pas... il aurait fallu... il aurait fallu... il aurait fallu avoir fait de la confiture, pourtant c'est xxx ( ?) la confiture, elle allait faire de la confiture, soi-disant quand... quand elle avait dit ça, « je ne sais pas quand je ferai de la confiture », mon pauvre dieu !
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se, ar re-se a veze graet un tamm bennaket e-barzh ivez, koñ... koñfitur pe un tamm bennaket evel-se, ur billivig kouevr kwa
[ze ze viʃe gwɛt tɑ̃m mə'nɑkə bɑɾz ije kɔ̃ kɔ̃'fytyr pe dɑ̃m mə'nɑkəd vi'se bi'liwik 'kwɛwɾ kwa]
ceux... ceux-là on faisait quelque chose dedans aussi, de la con... confiture ou quelque chose d'autre comme ça, la poêle en cuivre (?) quoi
??? Confusion avec billig ?
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 koñfitur orañjez
[kɔ̃fi’tyr o’rɑ̃:ʒəs]
de la confiture d'orange
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha koñfitur war-benn c'hoazh
[a kɔ̃’fityr war’bɛn hwɑs]
et de la confiture dessus encore
Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un tamm amann peotramant koñfitur ?
[tɑ̃m ɑ̃’mɑ̃n pe’tɑ̃mɑ̃n kɔ̃’fityr]
un peu de beurre ou sinon de la confiture ?
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : 'brenez ket frouezh 'ba ar magajenn, geus ?) nann, me 'ran ket kalz a frouezh, ker int chomet hañ ! bezañ zo mirabelles d'ar c'houlz-mañ ar bloaz, vil int hañ ! 'meus ket bet gwelet... l'abricot, 'meus graet koñfitur abriko, re vil e oant !
[nɑ̃n - me ˈʁɑ̃ kə kɑlz vʁœːs - ˈkeːʁ iɲ ˈʃo̞məd ɑ̃ - ˈbeːɑ̃ zo miʁaˈbɛl də ˌhul mɑ̃ ˈblɑː - ˈviːl iɲ ɑ̃ - ˈmøs kə be gwe̞l - ... møz gwe̞ kɔ̃ˈfityʁ aˈbʁiko - ˈʁe vil wɑ̃ɲ]
(T. : tu n'achètes pas de fruits au magasin, si ?) non, moi je n'achète pas beaucoup de fruits, ils sont restés chers hein ! il y a des mirabelles à cette époque-ci de l'année, elles sont minables hein ! je n'ai pas vu... l'abricot, j'ai fait de la confiture d'abricot, ils étaient trop minables
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ah geo, goude, an hini 'nefe c'hoant da lakat un tamm koñfitur pe un dra bennak war e hini quoi, ya.
A gè, goudé, ’n ni néfé hoan de lake ’n tamm koñfitur pé ’n dra bénnak war i ini quoi, ya.
Ah si, ensuite, celui qui voulait mettre un peu de confiture ou quelque chose sur la sienne, oui.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal