Klask
« kroazet »
Frazennoù kavet : 6
-
👂 🔗 Hag an Almanted goude, e-mesk... a arrie da... e welemp... welemp anezhe e-mesk ar minioù, teir sizhun pe ur miz goude. O divvrec'h gante kroazet, kroazet evel-se. Met... 'gomprenemp ket petra a lerent. Hag e oa... hag e lere an eil d'unan all « penaos eo... zo... zo... zo... zo kannab, emezañ, arri ? ». Hag en hed-se ! War... war... lec'h e oa... lec'h e oa... lec'h e oa machinet an douar. Lec'h e oa... lec'h e oa ur min. Rak-kar bezañ... bezañ a oa minioù ront, evel ur billig. Bezañ a oa reoù hag a oa... hag a oa evel... evel ur boîte sucre, evel ur boîte sucre. Bezañ a oa reoù a oa evel o... obujoù... kanon. A-bep-sort 'dant hañ !
[...]
Et les Allemands après, parmi... qui venaient pour... nous les... nous les voyons parmi les mines, trois semaines ou un mois plus tard. Les bras croisés, croisés comme ça. Mais... nous ne comprenions pas ce qu'ils disaient. Et il y avait... et ils se disaient l'un à l'autre « comment c'est... qu'il y a... il y a... il y a... il y a... il y a... il y a du chanvre, dit-il, d'arrivé ? ». Et de cette longueur-là ! Sur... sur... là où était... là où était... là où la terre était machinée. Là où était... là où il y avait une mine. Car il y avait... il y avait des mines rondes, comme une galetière. Il y en avait qui étaient... qui étaient comme... comme une boîte de sucre, comme une boîte de sucre. Il y en avait qui étaient comme des o... des obus... de canon. Ils en avaient de toutes les sortes hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. petra 'na lâret tad-kozh Tangi dit pa 'ta kreuvet ur rod ? « oh ! ma vezec'h aze pa... pa retornin, me a chãnjo anezhi dac'h » 2. ya, « me a chañjo anezhi dac'h » 3. piv eo e dad-kozh ? 1. feiz, François... euh... Jean Bihan, an hini a oa... ur penn eu... un tamm, ruz un tamm e fenn, gant supercinq bleu clair 3. ah, d'accord, da dad-kozh ! 1. ya ! ha... ha eñ 'na kroazet ac'hanon, te 'ta kreuvet, 'na lâret se dit 3. ah ya ! soñj 'meus deus hennezh 1. « ma vezec'h aze pa... pa retornin » 2. « ma vezec'h aze pa retornin, emezañ » 3. 'oa ket ken kozh-se hennezh ? pet vloaz 'na ? 1. en oajoù gant maman ha tout
1. [ˌpɹɑ na ˌlɑːd ə - tatˌkoˑs ˈtɑ̃ŋgi ˌdit pe ta ˈkɹœːvəd ə ˈɹoːt - o ma vɛx ˌɑhe pe - pe ɹeˈtɔɹnĩ - me ˈʃɑ̃ːʒo ˈnɛj dax] 2. [ˌjɑ - me ˈʃɑ̃ːʒo ˈnɛj dax] 3. [ˌpiw e̞ i datˈkoːs] 1. [fe - ... ə - ... ˈni wa - ˈbe̞n ə - tɑ̃m - ˈɹyˑ tɑ̃m i ˈve̞n - gɑ̃n ...] 3. [... - də datˈkoːs] 1. [ja - a a ˌẽ na ˈkɹwɑːzəd ɑ̃w - ˌte ta ˈkɹœːvət - na ˌlɑˑɹ ˈse ˌdit] 3. [a ˌjɑ - ˌʃɔ̃ˑʒ møs dœs ˌhẽˑs] 1. [ma vɛx ˌɑhe pe - pe ɹeˈtɔɹnĩ] 2. [ma vɛx ˌɑhe pe ɹeˈtɔɹnĩ ˌmeˑɑ̃] 3. [ˌwɑ kə ˌken ˈkosˑe ˌhẽˑs - ˌpeˑd la na] 1. [ˌnwɑːʒo gɑ̃n ... a ˌtut]
1. qu'est-ce que le grand-père de Tangi t'avait dit quand ta roue avait crevé ? « oh ! si vous êtes là quand... quand je reviens, moi je vous changerai la roue » 2. oui, « moi je vous changerai la roue » 3. c'est qui son grand-père ? 1. ma foi, François... euh... Jean Bihan, celui qui était... une tête euh... un peu, la tête un peu rouge, avec une supercinq bleu clair 3. ah, d'accord, ton grand-père ! 1. oui ! et... et il m'avait croisé, toi tu avais crevé, il t'avait dit ça 3. ah oui ! je me souviens de lui 1. « si vous êtes là quand... quand je reviens » 2. « si vous êtes là quand je reviens, dit-il » 3. il n'était pas si vieux que ça ? quel âge avait-il ? 1. de l'âge de maman et tout
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)
– Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
O chom 'ba Bear abaoe pell
– Korin ar Baodour, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.Dastumer : Tangi
-
🔗 kroazet 'teus anezhañ
['krwɑ:zɛ tøz neɑ̃]
tu l'as croisé
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 marteze 'teus kroazet anezhañ
[ma'tee tøs 'krwa:zə 'neã]
peut-être que tu l'as croisé
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ma kroazet anezhañ war an hent
[ma 'krwɑ:zə neɑ̃ war nɛn]
je l'avais croisé sur la route
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Michel a oa aze bremañ-souden, marteze 'teus kroazet anezhañ
['miʃɛl wa ahe bõmə'zõn ma'tee tøs 'krwa:zə 'neã]
Michel était là tout à l'heure, peut-être que tu l'as croisé
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi