Klask
« mare »
Frazennoù kavet : 13
-
👂 🔗 eu... quand on... on ne disait jamais « aller au cimetière », on disait « aller au Poull Du, parce que... c'est vrai que c'était la convergence de ruisseaux, donc il y avait une grande mare là, ya, hag e vije lâret... et même les gens ils se disaient le dimanche, « pelec'h... pelec'h out o vont ? oh, da Boull... da Boull Du ! e-lec'h e oa bez ma... ma fried pe betra », nann ! 'vije ket lâret « ar vered », « ar Poull Du » ha mat !
[ˌpulˈdyˑ - ˌbulˈdyˑ - ˌpulˈdyˑ]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Roignant, ganet e 1945 e Pariz, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Trebeurden /.Dastumer : Tangi (2024-01-27)
-
👂 🔗 Ah ! Ar mor a oa pell hag arri e oa Pointe de... Pointe de la Tour, evel e vije gwelet Pointe de la Tour. Aze e oa ur mare vras kwa ! Ha Fañch 'gomprene ket. Met Fañch 'na ket komprenet e oa ar mare vras. E miz Gwengolo, an dour a oa arri pell kwa !
[...]
Ah ! La mer était loin et elle était à la Pointe de... la Pointe de la Tour, comme on voyait la Pointe de la Tour. Là il y avait une grande marée ! Et Fañch ne comprenait pas. Mais Fañch n'avait pas compris que c'était la grande marée. Au mois de septembre, l'eau était loin quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 1. Roudouanou ! Roudouanou ya, Poulldouanou, Poulldouanou ya, Poulldouanou, ya, ya, ya, ya, ya ! Poulldouanou, Poulldouanou, Poulldouanou ya 2. Poull ? 1. Poulldouanou, Poulldouanou, Poulldouanou ya 2. Poull pe Pont ? 1. ah... Roudouanou, me 'mije lâret Poulldouanou, petra zo kaoz ? me 'mije lâret Poulldouanou, petra zo kaoz ? Roudouanou, me 'mije *ket lâret kentoc'h... me 'mije kentoc'h lâret Poull-, parce que les poull c'est une mare quoi 2. oui ! ah, ya ! 1. je verrai ça moi, je dis Poulldouan#... Poulldouarniou ordin, Roudouarniou
1. [ˌɣuduˈanu - ˌɣuduˈanu ja - ˌpulduˈanu - ˌpulduˈanu ja - ˌpulduˈanu – ja ja ja ja ja - ˌpulduˈanu - ˌpulduˈanu - ˌpulduˈanu ja] 2. [...] 1. [ˌpulduˈanu - ˌpulduˈanu - ˌpulduˈanu ja] 2. [...] 1. [a - ˌɣuduˈanu - ... ˌpulduˈanu - ... - ... ˌpulduˈanu - ... - ˌɣuduˈanu - ... - ... - ... - ...] 2. [... a ja] 1. [... - ... ˌpulduˈaꝛɲu ... - ˌɹuduˈaŋu]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 ha goût a ouzout pegoulz e vije... fikset... fikset... marteze zo un anv all en brezhoneg, « fikset », fikset eu... ar mare, mareoù, da vont da droc'hañ gomon ? eo ar sul kentañ, e miz Genver, e miz Genver, goude an oferenn, goude an oferenn, parce qu'aze... d'ar c'houlz-se e oa... kalz a dud hañ !
[ˈmɑˑɣe - maˈɣeˑo]
et sais-tu quand avait été... fixé... fixé... peut-être qu'il y a un autre nom en breton, « fixé », fixé euh... la période, les périodes, pour aller couper du goémon ? c'est le premier dimanche, du mois de janvier, du mois de janvier, après la messe, après la messe, parce que là... à cette époque-là il y avait... beaucoup de gens hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Peotramant, ma... ma 'h ez da-unan, pa... pa gomañs ar mor arriet dindan... dindan da dreid, betek... betek da... hanter da divhar, ma savez da droad re vuan, ma rez chiboud n'out ket kap da sevel ken. Ar c'hou... ar... ar mare a gas ac'hanout... au large. Hag e renkez reiñ an dorn an eil d'an all. Faire la chaîne a vije graet duzh se.
[...]
Ou sinon, si... si tu vas tout seul, quand... quand la mer commence à arriver sous... sous tes pieds, jusqu'à... jusqu'à... la moitié de tes jambes, si tu lèves ton pied trop vite, si tu tombes tu ne peux plus te lever. Le cou... la... la marée t'emporte... au large. Et tu dois donner la main, les uns les autres. Faire la chaîne qu'on appelait ça.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 en-dro da Grec'h ar Mao... da Grec'h ar Maout e oa... unan ha 'na ur marc'h, 'na ur pezh marc'h, hag a rae... a garge batimanchoù, gant... gant e... gant... gant e gazeg hag... bep mo... bep morad, pa vije ar mor en traoñ, ac'h ae duzh... duzh Krec'h ar Maout, da Dalberzh, ha 'ba Talberzh, zo kement mare, e vije goemon da dibab partout, partout, mann nemet kargañ 'ba ar c'harr, 'ba ar c'harr d'ober...
[ˌgʁe̞hˈmo̞wd - ˌkʁe̞hˈmo̞wt - ˈdalbɛꝛs - ˈtalbɛꝛs]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ah, ya ! kavet 'meus an anv ar garreg lec'h... lec'h e oa... lec'h emañ « an tog Napoleon » aze, Roc'h ar Relegoù, eu... ar Re... ar Relegoù eo lec'h... lec'h e oa... 'na roet an anv... an anv... an dud... an dud... 'h ae da... 'h ae da... da rigadella... d'an Enez Maodez, lec'h e oa kavet reoù... reoù beuzet, gant ar vedettenn, a oa aet d'ar foñs aze, neuze 'ba... 'ba... 'ba... 'ba an Aod Vras aze, e oa... e oa... e oa deut aze, gant... gant ar mare
[ˌʁɔhʁeˈlœˑgo - ʁeˈlœˑgo - ˌʁɔhʁeˈlœˑgo - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌno̞dˈvʁɑˑs]
ah, oui ! j'ai trouvé le nom du rocher là où... là où était... là où est le « chapeau de Napoléon » là, Roc'h ar Relegoù, euh... ar Re... ar Relegoù c'est là... là où était... on avait donné le nom... le nom... des gens... des gens... qui allaient... allaient... ramasser des praires... à an Enez Maodez, là où on avait trouvé des... des noyés, avec la vedette, qui avait coulé là, alors à... à... à... à an Aod Vras là, qui était... était... était venue là, avec... avec la marée
Lanvaodez - toponymes nautique
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 brinig, brinig, « chapeau chinois » a vije graet doute, brinig, ragoud brinig, a vez mat sell ! hañ ! ha pa oa arriet an Almanted en okupasion amañ, an Almanted a raffo... a raffole war ar brinig hañ ! hag ec'h aent duzh an uzin Penn al Lann, e vijent e-pad an deiz an Almanted 'ba an aod a-hont, o tibab brinig, eu... 'gaves ket ur c'hilo brinig ken, 'ba... e-pad da mare, tout 'dant dibabet anezhe, ar Boched
[...]
des berniques, berniques, « chapeau chinois » qu'on les appelait, berniques, du ragoût de berniques, c'est bon tiens ! hein ! et quand les Allemands étaient arrivés en occupation ici, les Allemands raffo... raffolaient des berniques hein ! et ils allaient de l'usine de Penn al Lann, ils étaient toute la journée, les Allemands, sur la côte là-bas, à ramasser les berniques, euh... tu ne trouvais plus un kilo de berniques, à... pendant ta marée, ils les avaient toutes ramassées, les Boches
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha... ha lec'h... lec'h 'vije ket bet... bet silienn ebet, ac'hanta, e vije... e vije ar brinig c'hoazh, 'ti... 'tije ket adboueta d'ober, an deiz... ar mare war-lerc'h, hag e vije memes jeu ar brinig, ha... ha lec'h e vije de... e vije... e vije debret gant pesked all, kuit da chom warne, e adlakeez brinig all
[...]
et... et là où... là où il n'y avait pas eu... eu aucun congre, eh bien, les berniques... ler berniques y étaient encore, tu n'av... tu n'avais pas besoin d'en remettre [litt. réalimenter], le lende... la marée suivante, et les berniques c'était pareil, et... et là où elles étaient mang... étaient... étaient mangées par d'autres poissons, sans qu'ils ne restent dessus, tu remettais d'autres berniques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 pa 'h aen d'an Enez Maodez, pa chomen... pa chomen du-hont, ur sizhunvezh pe evel-se, 'h aen da gentañ... 'h aen... 'h aen ar mare a-raok, da Borzh ar Chadenn aze, gant... gant... gant ur sac'h, da dibab eu... brini... brinig, brinig machin evel-se, hag e digogen anezhe, 'ba an Enez Maodez war... war an daol, ha goude war... war ham... hamesonioù... bras evel-se, gant... gant... ur machin da dont en-dro war-benn aze, goût a ouzout, lec'h e lakeez da... da... da linenn, e lakeen teir brinigenn evel-se war an hameçon, ha out sur 'tije silioù... an deiz war-lerc'h, war da hameç... war da li... war da linenn, war da linenn hañ !
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - bɔꝛˈʃɑˑdən - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde] Pleuvihan
quand j'allais à an Enez Maodez, quand je restais... quand je restais là-bas, une semaine et quelque, j'allais au début... j'allais... j'allais à la marée d'avant, à Porzh ar Chadenn là, avec... avec... avec un sac, pour ramasser euh... des berni... des berniques, des berniques machins comme ça, et je les défaisais, à an Enez Maodez sur... sur la table, et après sur... sur des ham... hameçons... grands comme ça, avec... avec... un machin pour revenir en haut comme ça, tu sais, là où tu mets ta... ta... ta ligne, je mettais trois berniques comme ça sur l'hameçon, et tu sûr que tu avais des congres... le lendemain, sur ton hameç... sur ta li... sur ta ligne, sur ta ligne hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 gwelet a rez, me 'meus bet eu... dastumet laezh, hein ! ha pa arrien... war bord ar mor... e vije... gortoz ! « mare beure », « mare noz », hein ! amañ e vije... « goro beure », « goro noz », ha pa arrien 'ba en Kallag, e vije « pred beure » ha « pred noz », evit lâret ar memes tra, ya, hag amañ eo « goro beure », « goro noz »
[ˌgwe̞ˑz - ˈme møz ˌbed ə - dasˈtymə ˈle̞ːs - hɛ̃ - a pe ˈhɑjɛn - waɹ bɔʁd ˈmoːʁ - ˌviʒe - ˈgo̞to̞ - ˌmɑˑʁe ˈbœːʁe ˌmɑˑʁe ˈnɔ̃ːs - ɛ̃ - ˈɑ̃mɑ̃ ˌviʒe - ˌgoˑʁo ˈbœːʁe ˌgoˑʁo ˈnɔ̃ːs - a pe ˈhɑjɛn ban ˈkɑlak - ˌviʒe ˌpʁed ˈbœːʁe a ˌpʁed ˈnɔ̃ːs - vid ˈlɑːʁə mɔ̃sˈtʁɑˑ - ˌjɑ - a ˈɑ̃mɑ̃ he̞ ˌgoˑʁo ˈbœːʁe ˌgoˑʁo ˈnɔ̃ːs]
tu vois, moi j'ai euh... fait la collecte de lait, hein ! et quand j'arrivais... en bord de mer... c'était... attends ! « la traite du matin », « la traite du soir », hein ! ici c'était... « la traite du matin », « la traite du soir », et quand j'arrivais à Kallag, c'était « la traite du matin » et « la traite du soir », pour dire la même chose, oui, et ici c'est « traite du matin », « traite du soir »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michel Merdi, ganet e 1935 e Gras, o chom e Plouizi, tud bet ganet e Plouizi / Plouizi.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma c'horoez kwa e vez ar mare beure hag ar mare noz
[ma ho'ɹo:e̞z kwa ve 'mɑ:ɹe 'bœ:ɹe a 'mɑ:ɹe nɔ̃:s]
si tu trais il y a la traite du matin et la traite du soir
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya, mare ar beure ha mare an noz, ah ya, se... deus an noz... deus ar beure ha deus an noz e veze d'ober goro ar saout
[a ja 'mɑ:re 'bœ:re a 'mɑ:re nɔ̃:s a ja ze dyz nɔ̃:z dyz 'bœ:re a dyz nɔ̃:s viʒe do:r 'go:ro zɔwt]
ah oui, la traite du matin et la traite du soir, ah oui, ça... le soir... le matin et le soir il fallait traire les vaches
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi