Klask
« paourantez »
Frazennoù kavet : 9
-
👂 🔗 me a lâr... bezañ zo reoù ha 'neus lâret... 'neus lâret din... 'ba ma tamm buhez, evit lakat ac'hanon izeloc'h evite c'hoazh, « te, Pierrot, 'teus bet mizer hañ ! », « 'meus ket, emezon, 'meusomp ket bet mizer », met anavezout a raemp petra a oa paourantez, 'welez ket ? met mizer... 'meusomp bepred
[wid ˌlɑkəd ˈɑ̃w iˈzœlɔχ ˈhwɑs]
moi je dis... il y en a certains qui ont dit... m'ont dit... dans ma vie, pour me rabaisser par rapport à eux encore, « toi, Pierrot, tu as eu de la misère hein ! », « non, dis-je, nous n'avons pas eu de misère », mais nous savions ce que c'était que la pauvreté, vois-tu ? mais la misère... nous l'avions toujours
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ar re-seoù 'deus bet dispareset goude, ar re-seoù a oa... en em gavet da vezañ paour-tout, peogwir (ur wech ?) e oa al lin da foutr, e oa aet tout ar stal-se da foutr ivez, ha 'deuint fritet mizer gant paourantez kalz anezhe goude
[... - ... - ... - ... - ... - a dœɲ ˈfɹitə ˈmiˑzəɹ gɑ̃n pɔwˈɣɑ̃te ...]
mais ceux-là [moulins à lin] ont disparu après, ils s'étaient... tous retrouvés pauvres, puisque (une fois ?) que le lin avait périclité, toute cette industrie avait périclité aussi, et ils ont vécu dans la misère pour beaucoup d'entre eux après
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel e vez lâret n'eus ket evel al labour da lakat ar gwad en e blas, ha pa labourez e fiñvez tout da gorf, a-hend-all ma out aze, paourantez, o serriñ paourantez gouez dezhe, o serriñ paourantez, serriñ ya, dastum paourantez, peogwir fin pa ne rez mann ebet e vez aze hanter-kropichellet
[wɛl ve lɑ:d nøs kə wɛl 'lɑ:buɹ də 'lɑkə gwɑ:d ni blɑs a pe la'bu:ɹe̞z e 'vĩwe̞s tud də gɔɹf hɛn'dɑl ma hud 'ɑ:he po̞w'ɹɑ̃te 'sɛĩ po̞w'ɹɑ̃te gwes tɛ: 'sɛĩ po̞w'ɹɑ̃te 'sɛĩ ja 'dɑstym po̞w'ɹɑ̃te py'gy:ɹ fin pe ɹe̞z mɑ̃n'bet ve 'ɑ:he 'hɑ̃ntəɹ kɾopi'ʃelət]
comme on dit il n'y a rien de tel que le travail pour remettre le sang en place, et quand tu travailles tu bouges tout ton corps, sinon si tu es là, le froid, tu prends froid, prendre oui, prendre froid, puisque enfin quand tu ne fais rien on est à moitié engourdi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Tapet meus paourantez.
Tapeu meu powran-té.
[tapə mø powʁãte]
J'ai attrapé froid.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 se a veze deus... me ne oaran ket deus... deus « ar paourantez » a veze lâret deus se kwa
[ze viʒe dəz me wa'ʁɑ̃ kət dəs dəs pɔw'ʁɑ̃te viʒe lɑ:ʁ dəz ze kwa]
ça provenait de [les plaies au visage non soignées]... moi je ne sais pas de quoi... « de la pauvreté » qu'on appelait ça quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar paourantez
[pɔw'rɑ̃te]
la pauvreté
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 paourantez 'meus
[pow’rɑ̃nte møs]
j'ai froid
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 paourantez 'meus
[pɔw'rɑ̃te møs]
j'ai froid
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 paourantez 'meus
[po'rjɑ̃te møs]
j'ai froid
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi