Klask
« sardined »
Frazennoù kavet : 10
-
🔗 Sardined 'ba goechoù.
Zardineun ba-n gwécho
[zaʁdinən ban gweʃo]
des sardines en boites
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha lançon, al lañson, al lañson, pesked bihan gw... gwenn evel-se evel... div wech evel sardined, ha 'h ez gant... gant (ur fosilhon ?) vihan, da... da droc'hañ goemon aze, hag e rez... roudennoù 'ba... 'ba ar sabl, e rez roudennoù 'ba ar sabl, hag e welez... al lañsoned, o lam... o lam... o lampat er-maez, ha... hag e dapez anezhe, da dorn warne diouzhtu, ha int... ha int... hir, hir evel-se, ha pa vezez arri 'ba ar gêr, e walc'hez anezhe, ha... hag e lakeez anezhe... en bev war... dre... dre... o zuioù, war... war ur fiselenn 'ba ar c'hrignol da... da sec'hañ, da sec'hañ, ha goude da... da debriñ gant bara amann
[...]
et le lançon, le lançon, le lançon, de petits poissons bl... blancs comme ça comme... deux fois comme des sardines, et tu vas avec... avec une petite (faucille ?), à... à couper le goémon là, et tu fais... des tranchées dans... dans le sable, tu fais des tranchées dans le sable, et tu vois... les lançons, saut... saut... sauter à l'extérieur, et... et tu les prends, ta main dessus tout de suite, et ils sont... et ils sont... longs, longs comme ça, et quand tu es à la maison, tu les laves, et... et tu les mets... vivant sur... par... par... leur tube digestif, sur... sur une ficelle dans le grenier... à sécher, à sécher, et après à... à manger avec du pain beurre
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
🔗 sardined
zardineut
[zaʁdinət]
sardines
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 1. tout emaint asambles, n'emaint ket o koursañ 2. ret eo bezañ abituet d'ober belo, evit bezañ evel-se 1. ya ! 2. serrés evel e vezont aze hañ ! 1. ya 2. stok-ha-stok, 'vez ket eu... ma Doue ! 2. eeun 'h eont hañ kar... 'deuint ket ezhomm da deviañ war tu ebet 1. evel sardined e vezont aze war an hent 1. ya 2. stok-ha-stok
[tud mɛɲ 'sɑ̃:bləs mɛɲ cə 'kursɑ̃ - stɔka'stɔk - rɛd e 'beɑ̃ abi'tyəd 'dobər 'be:lo wid 'beɑ̃ vəse 'sɛri wɛl vɛɲ 'ahe - ɛwn hɛɲ - dœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet nœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet]
1. ils sont groupés, ils ne sont pas en train de faire la course [peloton] 2. il faut être habitué à faire du vélo, pour être comme cela 1. oui ! 2. serrés comme ils sont là hein ! 1. oui 2. proches à se toucher, il n'y a pas euh... mon Dieu ! 2. ils vont droit hein car... il ne faut pas qu'ils dévient de leur trajectoire 1. ils sont là comme des sardines sur la route 1. oui 2. très proches
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 en diabarzh e oa boestadoù sardined
[dia'bɑɾz wa gwes'tɑ:ʒo zɑr'di:nət]
à l'intérieur, il y avait des boîtes de sardines
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. tout emaint asambles, n'emaint ket o koursañ 2. ret eo bezañ abituet d'ober belo, evit bezañ evel-se 1. ya ! 2. serrés evel e vezont aze hañ ! 1. ya 2. stok-ha-stok, 'vez ket eu... ma Doue ! 2. eeun 'h eont hañ kar... 'deuint ket ezhomm da deviañ war tu ebet 1. evel sardined e vezont aze war an hent 1. ya 2. stok-ha-stok
[tud mɛɲ 'sɑ̃:bləs mɛɲ cə 'kursɑ̃ - stɔka'stɔk - rɛd e 'beɑ̃ abi'tyəd 'dobər 'be:lo wid 'beɑ̃ vəse 'sɛri wɛl vɛɲ 'ahe - ɛwn hɛɲ - dœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet nœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet]
1. ils sont groupés, ils ne sont pas en train de faire la course [peloton] 2. il faut être habitué à faire du vélo, pour être comme cela 1. oui ! 2. serrés comme ils sont là hein ! 1. oui 2. proches à se toucher, il n'y a pas euh... mon Dieu ! 2. ils vont droit hein car... il ne faut pas qu'ils dévient de leur trajectoire 1. ils sont là comme des sardines sur la route 1. oui 2. très proches
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. tout emaint asambles, n'emaint ket o koursañ 2. ret eo bezañ abituet d'ober belo, evit bezañ evel-se 1. ya ! 2. serrés evel e vezont aze hañ ! 1. ya 2. stok-ha-stok, 'vez ket eu... ma Doue ! 2. eeun 'h eont hañ kar... 'deuint ket ezhomm da deviañ war tu ebet 1. evel sardined e vezont aze war an hent 1. ya 2. stok-ha-stok
[tud mɛɲ 'sɑ̃:bləs mɛɲ cə 'kursɑ̃ - stɔka'stɔk - rɛd e 'beɑ̃ abi'tyəd 'dobər 'be:lo wid 'beɑ̃ vəse 'sɛri wɛl vɛɲ 'ahe - ɛwn hɛɲ - dœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet nœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet]
1. ils sont groupés, ils ne sont pas en train de faire la course [peloton] 2. il faut être habitué à faire du vélo, pour être comme cela 1. oui ! 2. serrés comme ils sont là hein ! 1. oui 2. proches à se toucher, il n'y a pas euh... mon Dieu ! 2. ils vont droit hein car... il ne faut pas qu'ils dévient de leur trajectoire 1. ils sont là comme des sardines sur la route 1. oui 2. très proches
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 sardined 'ba 'r boestoù
[sar'di:nəd bar 'gweʃo]
des sardines dans les boîtes
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur voestad sardined
[ə 'wɛstə sar'di:nət]
une boîte de sardines
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. tout emaint asambles, n'emaint ket o koursañ 2. ret eo bezañ abituet d'ober belo, evit bezañ evel-se 1. ya ! 2. serrés evel e vezont aze hañ ! 1. ya 2. stok-ha-stok, 'vez ket eu... ma Doue ! 2. eeun 'h eont hañ kar... 'deuint ket ezhomm da deviañ war tu ebet 1. evel sardined e vezont aze war an hent 1. ya 2. stok-ha-stok
[tud mɛɲ 'sɑ̃:bləs mɛɲ cə 'kursɑ̃ - stɔka'stɔk - rɛd e 'beɑ̃ abi'tyəd 'dobər 'be:lo wid 'beɑ̃ vəse 'sɛri wɛl vɛɲ 'ahe - ɛwn hɛɲ - dœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet nœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet]
1. ils sont groupés, ils ne sont pas en train de faire la course [peloton] 2. il faut être habitué à faire du vélo, pour être comme cela 1. oui ! 2. serrés comme ils sont là hein ! 1. oui 2. proches à se toucher, il n'y a pas euh... mon Dieu ! 2. ils vont droit hein car... il ne faut pas qu'ils dévient de leur trajectoire 1. ils sont là comme des sardines sur la route 1. oui 2. très proches
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi