Klask
« sec'hour »
Frazennoù kavet : 13
-
👂 🔗 seizh vloaz sec'hour, n'eo ket bet gwir ivez
[ˈsɛjzla ˈzehuɹ - ...]
sept années de sécheresse, ça n'a pas été vrai non plus
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig ar Falc'her, ganet e 1940 e Rospez, o chom e Rospez, tud bet ganet e Rospez / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peotramant ma ra glav alese e vo kazi e-pad an deiz, deus Sud-Est kwa pe Est, aze emañ muioc'h Est, Ploueg a ra muioc'h l'Est kwa, hag aze... aze e vez muioc'h yenion ha sec'hour, treutoc'h kwa
[pe’tɑmɑ̃n ma ɹa glɑw ’lese vo ’kɑ:he pa:n de: dœs sydɛst kwa pe ɛst ’ɑ:he mɑ̃ ’my:ɔh ɛst ’plu:əg ɹa ’my:ɔh lɛst kwa ag ’ɑ:he ’ɑ:he ve ’my:ɔh ji’ni:ɔ̃n a ’ze:huɹ ’tɾœtɔx kwa]
sinon s'il pleut de là il fera quasiment toute la journée, du Sud-Est quoi ou Est, là c'est plus Est, Ploueg fait plus l'Est quoi, et là... là il y a plus de froid et de sécheresse, [le vent] est plus froid et sec
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall pa oan yaouank, e serten eurioù e vije klevet an tren ordinal, pa vije an avel alese, « hopala ! emeze, n'eo ket stumm ar sec'hour, emeze kwa, gant an amzer »
[gwe’ʒɑl pe wɑ̃n ’jowɑ̃ŋg ’sɛɹtɛn ’œ:ɹjo viʒe ’klɛwət tɾɛɲ ɔɹ’di:nal pe viʒe ’nɑwəl lese ɔpəˈlɑ mɛ: ne̞ kə stym ’ze:huɹ mɛ: kwa gɑ̃n ’nɑ̃mzəɹ]
autrefois quand j'étais jeune, à certaines heures on entendait tout le temps le train, quand le vent était de là, « hop là ! disaient-ils, le temps n'est pas à la sécheresse quoi qu'ils disaient » [vent du Sud-Ouest]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'onn ket penaos e vo an hañv ma deufe ar sec'hour da vat
[nɔ̃ kə pə’nɔ̃:z vo nɑ̃: ma ’dœfe ’ze:huɹ də vɑt]
je ne sais pas comment sera l'été si la sécheresse venait pour de bon
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma vije seblant sec'hour
[a ma viʒe 'ze:blən 'ze:huɹ]
et s'il y avait signe de temps sec
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'h arrie re sec'hour neuze e sec'he da-heul a-benn ar fin
pe 'hɑje ɹe 'ze:huɹ 'nœ:he 'ze:he də hœ:l bɛnə'fi:n]
quand arrivait une trop grande sécheresse alors après il séchait finalement
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha diouzhtu e soufront kwa, e soufront d'ar sec'hour
[a dyˌsty 'zufɾɛɲ kwa 'zufɾɛɲ də 'ze:huɹ]
et tout de suite alors elles souffrent, elles souffrent de la chaleur alors
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha diouzhtu e soufront kwa, e soufront d'ar sec'hour
[a dyˌsty 'zufɾɛɲ kwa 'zufɾɛɲ də 'ze:huɹ]
et tout de suite alors elles souffrent, elles souffrent de la chaleur alors
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 re a soufrañs d'ar sec'hour
[ʁe 'zufɾɑ̃z də 'ze:huɹ kwa]
trop de souffrance à la sécheresse [pelouse qui ne pousse plus]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Pa gomañs ar sec'hour neuze e terc'h d'ober e-pad ur reuziad ivez.
Pé gon-mans zé-hour noehé dèr doc’h pa-d roejoet i-r.
[pe 'gõmãs 'zehuʁ 'nœhe dɛh do:r pa:d 'ʁœ:ʒət iʁ]
Quand il commence à y avoir la sécheresse, alors ça dure un bon moment aussi.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 sec'hour
zéhour
[ze'huʁ]
sécheresse
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha neuze ur wech e vijent bet sec'het mat ha glebiet goude ha krog da sec'hañ, neuze e vrizent, neuze eu... e trailhe aezetoc'h un tamm-mat, ma vijent kriz evel-se xxx(?), ma vije sec'hour da vat, neuze e oa fin
[a 'nœ:he weʒ viʒɛɲ be 'ze:həd mɑ:t a 'gle:bjə 'gu:de a kɾɔ:k tə 'ze:hɑ̃ 'nœ:he 'vɾi:zɛɲ 'nœ:he ə 'dɾɑʎe 'e̞stɔh tɑ̃'mɑt ma viʒɛɲ kɾi: və'se ? ma viʒe 'ze:huɹ də vɑt 'nœ:he wa fi:n]
et alors une fois bien séché et mouillé après et commençant à sécher, alors elles se brisaient, alors euh... elle se cassait bien plus facilement, si elle était difficile comme ça xxx (?), si c'était une sécheresse pour de bon, alors c'était cuit [travailler la terre]
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa deue... pa deue ar sec'hour neuze, goude e weles anezhañ o skalfiñ eno, kreuvadennoù e-barzh evel-se
[pe de pe de 'ze:huɹ 'nœ:he 'gu:de 'we̞:le̞z neɑ̃ 'skɑlfĩ e:no kɾœva'deno baɹz və'se]
quand arrivait... quand arrivait la sécheresse alors, après tu la voyais [terre] se fendre là-bas, des crevasses comme ça dedans
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi