Klask
« truez »
Frazennoù kavet : 17
-
🔗 Truez 'ma dionti.
Trué ma diouti.
[tʁye ma dõti]
J'avais pitié d'elle.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 truez
trué
[tʁye]
pitié
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha c'hoazh 'teus ur chapel all, Chapel Truez, 'ba ar Roc'h
[... - ˌʃapəlˈtxyˑe - ... ˈɹɔˑx]
ar Roc’h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 ah, ya ! ar chapel zo... zo e-fas, Chapel Truez hag unan all...
[a ja - ... - ... - ˌʃapəlˈtxyˑe ...]
ar Roc’h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 ha c'hoazh zo ur chapel a-stok, Chapel Truez, pe... zo aze, Chapel Truez zo... 'ba Keravel
[... - ˌʃapəlˈtxyˑe - ... - ... - ˌʃapəlˈtxyˑe ... - ... kɛˈɹaˑwəl]
ar Roc’h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
👂 🔗 ma ket bet nemet unan, ha eo gant ma genitervez 'ma bet anezhi, hoñ 'na leun, hoñ... hoñ... hoñ neuze 'oa ket 'ba hom renk tamm ebet, ha fidedoulle 'na roet unan din-me, met me o c'hoari gantañ ivez, e oan aet da dommañ e dreid dezhañ, ha kroget an tan en ennañ ! non de diou ! ha devet ma boupig, ha sell aze ! oh, e lâran dit-te ! ya, ya, hañ ! truez 'ma bet dezhañ ivez 'vat !
[... - ... - ... - ˌhɔ̃ ˈwɑ kə bah ɔ̃m ˌɣɛŋˤ ˈtɑ̃m bet - ... - ... - ... - ...]
je n'en avais eu qu'une [poupée pour jouer], et c'est avec ma cousine que je l'avais eu, elle en avait plein, elle... elle... elle alors n'était pas du tout de notre rang social, et sapristi ! elle m'en avait donné une, mais moi de jouer avec aussi, et j'étais allée lui chauffer les pieds, et le feu avait pris dedans ! non de diou ! et mon bébé avait brûlé, et voilà ! oh, je te dis ! oui, oui, hein, j'en avais eu pitié !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kemeret truez deus e vamm-gozh. Kemeret truez deus e vamm-gozh.
[Il a] pris pitié de sa grand-mère.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 Truez zo berr da vevañ.
Trué zo bèr de véwan.
[tʁye zo bɛʁ də vewã]
La pitié est courte pour faire vivre. [On aide pas les gens avec seulement de la pitié.]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ne ouie ket petra respont din quoi, met feiz, truez 'ma [diontañ]... Goude 'ma keuz bezañ goulennet se gantañ, met anfin...
[uje kə 'pʁaː 'ʁɛspõn 'dĩː kwa mɛ fe 'tʁye ma d – 'guːde ma 'kœ̃ː 'beã 'guːlə 'se 'gãntã mɛd ã'fin]
Il ne savait pas quoi me répondre, mais j'avais pitié de... Ensuite, je regrettais de lui avoir demandé ça, mais enfin...
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 1. petra zo arri ganit ? 2. mann ebet, mann ebet ! 1. well a-se ! 2. on o sellet deus hemañ war velo 1. hein ? 2. manet e-unan 1. ah, bon ! truez 'teus diontañ, il a pitié du coureur 2. manet e-unan war-lerc'h, gwechall... e vije penalizet an hini a dape chom war-lerc'h un oto, ha bremañ 'reont ket ken, me a wel... me a wel kalz oc'h ober se, e vije graet... « des suceurs » kwa deus... 1. e-lec'h n'arria ket an avel
[pra zo aj 'gɑ̃nit - hɔ̃ sɛld døs 'hemɑ̃ war 've:lo - 'trye tøs 'dɔ̃ntɑ̃ - 'gwe:ʒal 'viʒe pena'li:zət 'nini 'dapɛ ʃom war'lɛrh 'noto – leh 'naja kə 'nɑwəl]
1. qu'est-ce qui t'arrive ? 2. rien du tout, rien du tout ! 1. tant mieux ! 2. je regarde celui-ci à vélo 1. hein ? 2. resté tout seul 1. ah, bon ! tu as pitié de lui, il a pitié du coureur 2. resté tout seul à l'arrière, autrefois... on pénalisait celui qui réussissait à rester derrière une voiture, et maintenant ils ne le font plus, moi je vois... moi j'en vois beaucoup faire ça, on les appelait... « des suceurs » quoi... 1. là où le vent n'arrive pas
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. petra zo arri ganit ? 2. mann ebet, mann ebet ! 1. well a-se ! 2. on o sellet deus hemañ war velo 1. hein ? 2. manet e-unan 1. ah, bon ! truez 'teus diontañ, il a pitié du coureur 2. manet e-unan war-lerc'h, gwechall... e vije penalizet an hini a dape chom war-lerc'h un oto, ha bremañ 'reont ket ken, me a wel... me a wel kalz oc'h ober se, e vije graet... « des suceurs » kwa deus... 1. e-lec'h n'arria ket an avel
[pra zo aj 'gɑ̃nit - hɔ̃ sɛld døs 'hemɑ̃ war 've:lo - 'trye tøs 'dɔ̃ntɑ̃ - 'gwe:ʒal 'viʒe pena'li:zət 'nini 'dapɛ ʃom war'lɛrh 'noto – leh 'naja kə 'nɑwəl]
1. qu'est-ce qui t'arrive ? 2. rien du tout, rien du tout ! 1. tant mieux ! 2. je regarde celui-ci à vélo 1. hein ? 2. resté tout seul 1. ah, bon ! tu as pitié de lui, il a pitié du coureur 2. resté tout seul à l'arrière, autrefois... on pénalisait celui qui réussissait à rester derrière une voiture, et maintenant ils ne le font plus, moi je vois... moi j'en vois beaucoup faire ça, on les appelait... « des suceurs » quoi... 1. là où le vent n'arrive pas
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. petra zo arri ganit ? 2. mann ebet, mann ebet ! 1. well a-se ! 2. on o sellet deus hemañ war velo 1. hein ? 2. manet e-unan 1. ah, bon ! truez 'teus diontañ, il a pitié du coureur 2. manet e-unan war-lerc'h, gwechall... e vije penalizet an hini a dape chom war-lerc'h un oto, ha bremañ 'reont ket ken, me a wel... me a wel kalz oc'h ober se, e vije graet... « des suceurs » kwa deus... 1. e-lec'h n'arria ket an avel
[pra zo aj 'gɑ̃nit - hɔ̃ sɛld døs 'hemɑ̃ war 've:lo - 'trye tøs 'dɔ̃ntɑ̃ - 'gwe:ʒal 'viʒe pena'li:zət 'nini 'dapɛ ʃom war'lɛrh 'noto – leh 'naja kə 'nɑwəl]
1. qu'est-ce qui t'arrive ? 2. rien du tout, rien du tout ! 1. tant mieux ! 2. je regarde celui-ci à vélo 1. hein ? 2. resté tout seul 1. ah, bon ! tu as pitié de lui, il a pitié du coureur 2. resté tout seul à l'arrière, autrefois... on pénalisait celui qui réussissait à rester derrière une voiture, et maintenant ils ne le font plus, moi je vois... moi j'en vois beaucoup faire ça, on les appelait... « des suceurs » quoi... 1. là où le vent n'arrive pas
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 'deus ket truez diouzhin
[døs kə 'trye 'diwĩ]
elle n'a pas pitié de moi
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 me 'mije truez dioute
[me miʒe 'trye djɔ̃ntɛ]
j'avais pitié d'eux
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. petra zo arri ganit ? 2. mann ebet, mann ebet ! 1. well a-se ! 2. on o sellet deus hemañ war velo 1. hein ? 2. manet e-unan 1. ah, bon ! truez 'teus diontañ, il a pitié du coureur 2. manet e-unan war-lerc'h, gwechall... e vije penalizet an hini a dape chom war-lerc'h un oto, ha bremañ 'reont ket ken, me a wel... me a wel kalz oc'h ober se, e vije graet... « des suceurs » kwa deus... 1. e-lec'h n'arria ket an avel
[pra zo aj 'gɑ̃nit - hɔ̃ sɛld døs 'hemɑ̃ war 've:lo - 'trye tøs 'dɔ̃ntɑ̃ - 'gwe:ʒal 'viʒe pena'li:zət 'nini 'dapɛ ʃom war'lɛrh 'noto – leh 'naja kə 'nɑwəl]
1. qu'est-ce qui t'arrive ? 2. rien du tout, rien du tout ! 1. tant mieux ! 2. je regarde celui-ci à vélo 1. hein ? 2. resté tout seul 1. ah, bon ! tu as pitié de lui, il a pitié du coureur 2. resté tout seul à l'arrière, autrefois... on pénalisait celui qui réussissait à rester derrière une voiture, et maintenant ils ne le font plus, moi je vois... moi j'en vois beaucoup faire ça, on les appelait... « des suceurs » quoi... 1. là où le vent n'arrive pas
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. petra zo arri ganit ? 2. mann ebet, mann ebet ! 1. well a-se ! 2. on o sellet deus hemañ war velo 1. hein ? 2. manet e-unan 1. ah, bon ! truez 'teus diontañ, il a pitié du coureur 2. manet e-unan war-lerc'h, gwechall... e vije penalizet an hini a dape chom war-lerc'h un oto, ha bremañ 'reont ket ken, me a wel... me a wel kalz oc'h ober se, e vije graet... « des suceurs » kwa deus... 1. e-lec'h n'arria ket an avel
[pra zo aj 'gɑ̃nit - hɔ̃ sɛld døs 'hemɑ̃ war 've:lo - 'trye tøs 'dɔ̃ntɑ̃ - 'gwe:ʒal 'viʒe pena'li:zət 'nini 'dapɛ ʃom war'lɛrh 'noto – leh 'naja kə 'nɑwəl]
1. qu'est-ce qui t'arrive ? 2. rien du tout, rien du tout ! 1. tant mieux ! 2. je regarde celui-ci à vélo 1. hein ? 2. resté tout seul 1. ah, bon ! tu as pitié de lui, il a pitié du coureur 2. resté tout seul à l'arrière, autrefois... on pénalisait celui qui réussissait à rester derrière une voiture, et maintenant ils ne le font plus, moi je vois... moi j'en vois beaucoup faire ça, on les appelait... « des suceurs » quoi... 1. là où le vent n'arrive pas
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oa mann ebet dioutañ nemet kroc'hen hag eskern, truez dioutañ
[wa mɑ̃n bet tɔ̃ntɑ̃ ken mɛt ’kɾɔhən ag ’eskɛrn ’tɾye dɔ̃ntɑ̃]
il ne restait plus rien de lui sauf la peau et les os [il n'avait plus que la peau et les os], pitié de lui
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi